"التمييز بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • distinción entre
        
    • distinguir entre
        
    • discriminación entre
        
    • discriminación por
        
    • discriminación de
        
    • diferenciar entre
        
    • distinciones entre
        
    • diferenciación entre
        
    • distinguirse
        
    • diferencias entre
        
    • la diferencia entre
        
    • distingue entre
        
    • distinguen entre
        
    • discriminar entre
        
    • entre un
        
    No se han establecido claramente las razones para efectuar una distinción entre esas dos obligaciones. UN وأضاف أن اﻷسباب الداعية إلى التمييز بين هذين الالتزامين ليست مبينة بصورة واضحة.
    A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها.
    Por tanto, debería trazarse una distinción entre los Estados directamente lesionados y los demás Estados. UN ويترتب على ذلك أنه ينبغي التمييز بين الدول المتضررة بصورة مباشرة وبقية الدول.
    Para dichas sociedades no es de utilidad distinguir entre conservación y desarrollo. UN وهي لا ترى أية فائدة في التمييز بين الحفظ والتطوير.
    A este respecto, cabe distinguir entre la acción de los poderes públicos y la de las instituciones privadas. UN وهكذا يمكن التمييز بين ما اتخذته السلطات العامة من اجراءات وما اتخذته منها المؤسسات الخاصة.
    Las prácticas referentes a la ciudadanía pueden tener gran repercusión sobre la discriminación entre grupos. UN فالممارسات المتعلقة بالمواطَنة يمكن أن يكون لها تأثير كبير على التمييز بين المجموعات.
    Reconoció que la discriminación por razón de sexo no se podía eliminar mientras subsistiera artificialmente dividida entre diferentes categorías de derechos. UN وأقرت بأن التمييز بين الجنسين يمكن القضاء عليه ما دام يندرج بطريقة مزيفة في فئتين مختلفتين من الحقوق.
    A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها.
    La distinción entre refugiados y migrantes se complica aún más debido a otras consideraciones. UN ويعتبر التمييز بين اللاجئ والمهاجر أكثر تعقيدا بسبب عدد من الاعتبارات اﻷخرى.
    Esa incertidumbre se complica con dificultades en la distinción entre el ejército y la policía. UN ويتعقد عدم التيقين هذا بفعل الصعوبات القائمة في التمييز بين قوات الجيش والشرطة.
    No obstante, la distinción entre declaraciones interpretativas y reservas solía ser muy difícil. UN غير أن التمييز بين اﻹعلانات التفسيرية والتحفظات يظل بالغ الصعوبة أحيانا.
    Como hipótesis de trabajo, convendría mantener la distinción entre las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado. UN وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية.
    Además, por la manera en que se formula, la distinción entre hechos compuestos y complejos no se refiere al contenido de la norma primaria. UN وعلاوة على ذلك، وكما جرت صياغته، فإن التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة هو تمييز غير ذي صلة بمضمون القاعدة اﻷولية.
    En las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. UN وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة.
    A este respecto, cabe distinguir entre la acción de los poderes públicos y la de las instituciones privadas. UN وهكذا يمكن التمييز بين ما اتخذته السلطات العامة من اجراءات وما اتخذته منها المؤسسات الخاصة.
    Podría ser útil, a efectos analíticos, distinguir entre dos grupos de políticas y medidas. UN وقد يكون من المفيد، ﻷغراض التحليل، التمييز بين مجموعتين من السياسات والتدابير.
    Para ello, conviene distinguir entre conflictos armados internacionales y conflictos armados no internacionales. UN ولهذا يجدر التمييز بين المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة غير الدولية.
    Por ejemplo, en situaciones de conflicto interno a menudo es muy difícil distinguir entre combatientes y no combatientes. UN ففي حالات المنازعات الداخلية على سبيل المثال، من العسير غالبا التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    En comparación, el número de propuestas sobre discriminación entre hombres y mujeres es relativamente bajo. UN وبالمقارنة معها، نجد أن عدد الإلتماسات بشأن التمييز بين الرجل والمرأة قليل نسبيا.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Albania para eliminar la discriminación por razón de género. UN وطلبت البحرين معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة الألبانية من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين.
    La exclusión de hombres o de mujeres en algún tipo de actividad es una forma de discriminación de género. UN ويعد استبعاد الرجل أو المرأة من أي نوع من النشاط شكلا من أشكال التمييز بين الجنسين.
    Como se señaló anteriormente, se debiera hacer hincapié en diferenciar entre autoevaluación y evaluación independiente. UN ينبغي التركيز، على النحو المبين أعلاه، على التمييز بين التقييم الذاتي والتقييم المستقل.
    El Estado Parte debe eliminar todas las distinciones entre los hijos legítimos e ilegítimos de conformidad con los artículos 24 y 26 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع أوجه التمييز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين وفقاً للمادتين 24 و26 من العهد.
    - La diferenciación entre las medidas coercitivas previas al fallo y las medidas posteriores; UN - التمييز بين الاجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم والاجراءات الجبرية اللاحقة لصدوره.
    En este aspecto, creemos que deben distinguirse los diferentes componentes de dicha obligación estatal. UN ولذا، فإنه يتعين التمييز بين مختلف عناصر هذا الالتزام الواقع على الدولة.
    El mismo informe habla delicadamente de las diferencias entre economías en desarrollo fuertes, vulnerables y débiles. UN ويتكلم نفس التقرير بكياسة عن التمييز بين الاقتصادات القوية والاقتصادات النامية الهشة والضعيفة.
    Es importante reconocer la diferencia entre el marco de financiación multianual propiamente dicho y los informes que se deben presentar en virtud del marco. UN ومن المهم التمييز بين اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات ذاته وبين عملية تقديم التقارير التي يُضطَلع بها في ظل هذا اﻹطار.
    Además, este método no distingue entre los efectos de las sanciones y otros fenómenos negativos, si no se realiza al mismo tiempo otra estimación que tenga por objeto desentrañar los efectos. UN ويضاف إلى ذلك أن هذه الطريقة لا تميز بين أثر الجزاءات وغيرها من اﻵثار السلبية، إلا إذا كُملت بتقدير منفصل يُقصد به التمييز بين مختلف اﻷثرين.
    De hecho, a veces los partidos no se distinguen entre si por sus políticas o ideologías. UN وفي الواقع فقد لا يمكن بالفعل التمييز بين اﻷحزاب على أساس السياسة أو اﻷيديولوجية.
    En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. UN ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات اﻷجانب عند تطبيق المادة ٣١.
    48. Es posible distinguir entre un criterio general sobre el desarrollo de la capacidad empresarial y criterios estratégicos. UN ٤٨ - ينبغي التمييز بين النهج الشامل في معالجة تنمية مباشرة اﻷعمال الحرة والنهج الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus