"التوصية الصادرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendación formulada
        
    • recomendación de
        
    • recomendación hecha
        
    • cual recomendaría
        
    • recomendación del
        
    • recomendación que
        
    La delegación del Irán se adhiere, a ese respecto, a la recomendación formulada por el Comité de Conferencias en el párrafo 24 de su informe. UN ويؤيد الوفد الايراني بهذا الصدد التوصية الصادرة عن لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٤ من تقريرها.
    Tenemos el honor de transmitirle los textos de la recomendación formulada por los Estados Miembros que integran la fuerza multinacional en Haití y la evaluación del Comandante de la fuerza multinacional en Haití, según la cual se ha creado un entorno estable y seguro en ese país. UN يشرفنا أن ننقل إليكم نص التوصية الصادرة عن الدول اﻷعضاء المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي وتقييم قائد القوة للحالة الذي يشير الى أنه قد تمت تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    Informe sobre las medidas complementarias adoptadas por las partes para cumplir la recomendación formulada en el seminario que la CEPE organizó en 1999 sobre la prevención de los daños causados por accidentes industriales en aguas transfronterizas UN تقرير بشأن تدابير متابعة الأطراف لتنفيذ التوصية الصادرة عن الحلقة الدراسية للجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 1999 بشأن الوقاية من الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود
    El Comité tal vez desee tener en cuenta esta recomendación de los presidentes al preparar su recomendación general sobre el artículo 12. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية الصادرة عن الرؤساء في إطار إعداد توصيتها العامة بشأن المادة ٢١.
    Tomando nota de la recomendación hecha por la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en su quinta reunión de que se cambie la fecha del Día Internacional de la Diversidad Biológica para darle mayor prominencia, UN وإذ تلاحظ التوصية الصادرة عن مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الخامس بتغيير تاريخ اليوم الدولي للتنوع البيولوجي من أجل زيادة التعريف به،
    Los participantes en la quinta reunión de los comités reiteraron la recomendación formulada en la cuarta reunión de que prosiguiera la colaboración con las instituciones nacionales de derechos humanos de forma que reflejara su necesaria independencia de los gobiernos. UN وكرر المشاركون في هذا الاجتماع التوصية الصادرة عن الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان بمواصلة التحاور مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بطريقة تجسِّد استقلالها الضروري عن الحكومات.
    La Junta observó, sin embargo, que la recomendación formulada en 2009 al Comité de Contratos del ACNUR no se había referido al riesgo estratégico de adquirir las tiendas de campaña de un solo país, y que la cuestión tampoco aparecía en las actas del Comité. UN لكن المجلس لاحظ أن التوصية الصادرة إلى لجنة العقود التابعة للمفوضية في عام 2009 لم تشر إلى المخاطرة الاستراتيجية المتمثلة في الحصول على الخيام من بلد واحد، ولم يناقش هذا الجانب في محاضر اللجنة.
    A los fines de la aplicación práctica, se establece una distinción entre mantenimiento y suministro para reajustar la recomendación formulada por el Grupo de Expertos Especiales en 1990 sobre la presentación de datos. UN وفيما يتعلق بالتطبيق العملي، يتم التمييز بين الصيانة والإمداد بغرض إعمال التوصية الصادرة في عام 1990 عن فريق الخبراء المخصص المعني بالإبلاغ.
    En particular, el Foro reafirma la recomendación formulada en el octavo período de sesiones acerca de la convocatoria de una reunión de un grupo de expertos sobre la salud sexual y los derechos reproductivos. UN ويكرر المنتدى الدائم خاصة تأكيد التوصية الصادرة عن الدورة الثامنة والمتعلقة بعقد اجتماع لفريق خبراء بشأن الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية.
    Conforme a la recomendación formulada en la octava reunión del Comité, prosiguieron las deliberaciones sobre la metodología de estimación TTFF (tiempo para fijar el primer posicionamiento), lo que dio lugar a la identificación de otras cifras de mérito. UN وبناءً على التوصية الصادرة عن الاجتماع الثامن للجنة الدولية، تواصلت المناقشة بشأن منهجية التقدير بناءً على ' الزمن المطلوب لأول اتصال ' مما أدى إلى استبانة ' نماذج جدارة ' إضافية.
    Habida cuenta de la complejidad de ésta y otras cuestiones disciplinarias, el Secretario General aceptó la recomendación formulada en el 27° período de sesiones del Comité de Coordinación de que fuesen examinadas por un grupo de trabajo entre períodos de sesiones. UN ونظرا لتعقيد هذه المسائل التأديبية وغيرها، وافق الأمين العام على التوصية الصادرة عن الدورة السابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة والقاضية بأن يقوم فريق عامل ينعقد فيما بين الدورات ببحث هذه المسائل.
    66. Alemania señaló que debía darse cumplimiento a la recomendación formulada por el Consejo de Europa en 2005 de derogar la medida del destierro de extranjeros de la legislación de Mónaco e introducir garantías procesales para la aplicación de las medidas de devolución y expulsión. UN 66- وأشارت ألمانيا إلى التوصية الصادرة عن مجلس أوروبا في 2005، موضحة أن الإجراء القانوني لنفي الجانب ينبغي إلغاؤه من قوانين موناكو وأن الضمانات الإجرائية لرد الجانب وترحيلهم من الإقليم ينبغي إحداثها.
    202. Se examinó la recomendación formulada en las reuniones preparatorias regionales del Congreso, en el sentido de que se considerara con atención y favorablemente la elaboración de una convención mundial contra el delito cibernético. UN 202- وجرت مناقشة حول التوصية الصادرة عن الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر بأن يُنظر بعناية وبعين الإيجاب في وضع اتفاقية عالمية لمكافحة الجرائم السيبرانية.
    Mencionó también la recomendación formulada por el Foro Permanente en su 11º período de sesiones de que preparara un informe consolidado sobre las industrias extractivas y su efecto en los pueblos indígenas en coordinación con el Mecanismo de expertos, el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN وأشار أيضاً إلى التوصية الصادرة عن المنتدى الدائم في دورته الحادية عشرة التي دعته إلى إعداد تقرير موحد بشأن الصناعات الاستخراجية وتأثيرها على الشعوب الأصلية وذلك بالتنسيق مع آلية الخبراء، والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    El grupo sugirió que cada una de las Comisiones Principales y sus Presidentes y sus mesas debían desempeñar un papel activo en ese proceso, y recordó la recomendación formulada anteriormente por el Grupo de Trabajo de que la Mesa, reunida en consultas abiertas, debería considerar también la posibilidad de examinar otros temas del programa cada dos o tres años y de agrupar algunos temas y eliminar otros. UN واقترحت أنه ينبغي أن يكون لكل لجنة من اللجان الرئيسية، ورؤسائها ومكاتبها دور فعال في هذا الصدد، مشيرة إلى التوصية الصادرة سابقا عن الفريق العامل بأنه ينبغي للمكتب، المنعقد في مشاورات مفتوحة، أن ينظر أيضا في زيادة عدد البنود التي تناقش مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات وتجميعها وإلغاء بعضها.
    La recomendación de la Directora Ejecutiva se encuentra en el capítulo III. UN وترد في الفصل الثالث التوصية الصادرة عن المجلس التنفيذي
    recomendación de la OSSI UN التوصية الصادرة عن مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي
    La recomendación de la OCDE sobre la aplicación del principio de que quien contamina paga reafirma la base económica del principio. UN 265- وهذه التوصية الصادرة عن المنظمة المذكورة بشأن تنفيذ مبدأ الملوث يدفع تؤكد من جديد الأساس الاقتصادي للمبدأ.
    Las delegaciones reafirmaron la importancia de continuar aplicando la recomendación hecha en 2011 sobre la racionalización del sistema de supervisión del apoyo de las Naciones Unidas basado en los resultados. UN 473 - وأكدت الوفود أهمية مواصلة تنفيذ التوصية الصادرة في عام 2011 بشأن ترشيد نظام رصد الدعم المقدم من الأمم المتحدة، وهو النظام القائم على النتائج.
    Recordando la recomendación hecha por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en el sentido de que las cuestiones relacionadas con los derechos humanos y la situación de los niños deben ser periódicamente examinadas y supervisadas por todos los órganos y mecanismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y por los órganos de supervisión de los organismos especializados, de conformidad con sus respectivos mandatos, UN وإذ تشير الى التوصية الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان القائلة بأن اﻷمور المتصلة بحقوق الانسان وحالة الطفل ينبغي أن تستعرضها جميع اﻷجهزة واﻵليات ذات الصلة الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات الاشرافية للوكالات المتخصصة وأن ترصدها دوريا وفقا لولاياتها، أولا
    recomendación del Consejo de la OCDE sobre la adopción de medidas eficaces de lucha contra los cárteles consolidados. UN التوصية الصادرة من مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بخصوص الأنشطة الفعالة لمكافحة الكارتلات الرئيسية.
    En aras de no desestimar la recomendación que se hizo en el seminario con respecto a esta situación, propondríamos que se tuviera en cuenta la posibilidad de que esta opinión de Cuba respecto de la recomendación que se ha hecho quede en actas, o, en caso de que se revise esa recomendación, que se busque un lugar más apropiado para ella. UN وبغية تفادي وضع التوصية الصادرة عــن الحلقة الدراسية بشأن الحالة جانبا، نقترح بأن تراعى إمكانية إدراج رأي كوبــا المتعلــق بالتوصيــة في المحاضر الحرفية، أو في مكان مناسب بدرجة أكبــر فــي حالة تنقيح التوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus