Habida cuenta de los múltiples abusos cometidos por esos grupos, y de su carácter ilegal, esta es una necesidad imperiosa. | UN | وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي. |
Intervengo hoy ante la Asamblea para reiterar que mi país ha aceptado su responsabilidad por los crímenes cometidos por la Alemania nazi. | UN | إني أقف أمام الجمعية العامة اليوم لأؤكد من جديد أن بلدي تحمّل مسؤوليته عن الجرائم التي ارتكبتها ألمانيا النازية. |
La UNPROFOR también mencionó en sus informes las atrocidades cometidas por las fuerzas militares croatas en el enclave de Medak. | UN | وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك. |
Condena también las recientes violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en Jerusalén oriental. | UN | كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية. |
A este respecto, instamos firmemente a las Naciones Unidas a que realicen una investigación completa de estos actos criminales perpetrados por Israel. | UN | وفي هذا السياق، نحث بقوة على أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا كاملا في هذه الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها إسرائيل. |
Ha analizado en varias oportunidades las graves violaciones a los derechos humanos perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. | UN | وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني. |
A nivel internacional, organizaciones no gubernamentales de derechos humanos han expuesto de forma gráfica los crímenes brutales cometidos por las fuerzas de ocupación indias. | UN | إن منظمات حقوق اﻷنسان غير الحكومية التي تحظى بالاحترام الدولي وثقت بصورة جلية الجرائم الوحشية التي ارتكبتها قوات الاحتلال الهندية. |
Observando con preocupación los efectos persistentes de los actos de desestabilización cometidos por Sudáfrica contra los Estados africanos vecinos, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المتخلفة عن أعمال زعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد الدول الافريقية المجاورة، |
El hecho de que Hiroshima sufriera un ataque atómico no borrará los crímenes de agresión cometidos por el Japón. | UN | فأن تكون هيروشيما قد عانت من الهجوم الذري فهذا أمر لا يشطب الجرائم العدوانية التي ارتكبتها اليابان. |
Esclarecimiento de los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina | UN | التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطة المحلية بالبوسنة والهرسك |
Se aduce que el efecto acumulativo de los errores cometidos por el abogado hacen injusta la condena. | UN | وقيل إن اﻷثر التراكمي لﻷخطاء التي ارتكبتها المحامية جعلت اﻹدانة غير سليمة. |
Dado que no se acusa a Eritrea de participar, ¿por qué se incluye este caso entre las presuntas violaciones cometidas por Eritrea? | UN | ولمّا لم يكن هناك أي ادعاء بضلوع إريتريا، فما هو سبب ذكره تحت بند الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها إريتريا؟ |
La organización mantenía que algunas de las violaciones cometidas por las autoridades equivalían a crímenes de lesa humanidad. | UN | وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية. |
Es el colmo del cinismo el desentenderse por completo de las violaciones de los derechos humanos y las atrocidades cometidas por las fuerzas croatas y musulmanas. | UN | إن التجاهل التام لانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الكرواتية والمسلمة هو قمة السخرية. |
iv) Violaciones cometidas por las fuerzas de ocupación israelí contra pescadores de la costa de Gaza; | UN | ' ٤ ' الانتهاكات التي ارتكبتها قوات الاحتلال اﻹسرائيلية ضد الصيادين على الساحل في غزة؛ |
Noruega, aun cuando acoge con agrado el establecimiento del gobierno organizado en Sierra Leona, expresa su alarma por las brutales violaciones del derecho humanitario cometidas por diversos grupos durante la guerra civil. | UN | وفي حين أن الوفد النرويجي يغتبط بعودة الحكومة النظامية إلى سيراليون، فإن مما يثير ذعره الانتهاكات الخرقاء للقانون اﻹنساني التي ارتكبتها الجماعات المختلفة خلال الحرب اﻷهلية الوطنية. |
Ello es así, a pesar de los numerosos crímenes perpetrados por el Gobierno del Sudán contra Etiopía. | UN | هذا رغم الجرائم العديدة التي ارتكبتها حكومة السودان ضد اثيوبيا. |
Los atentados contra oleoductos perpetrados por parte de grupos insurgentes están causando derrames de petróleo que ocasionan graves daños en zonas agrícolas, fuentes de agua potable y zonas habitadas. | UN | فالاعتداءات التي ارتكبتها جماعات المتمردين على أنابيب النفط، قد أدت إلى انكباب البترول الذي أوقع أضرارا جسيمة في المناطق الزراعية، ومصادر مياه الشفة والمناطق المأهولة. |
B. Violaciones de los derechos humanos contra civiles perpetradas por las fuerzas y las autoridades de facto de los serbios de Bosnia | UN | انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبتها ضد المدنيين قوات صرب البوسنة وسلطات اﻷمر الواقع |
Resumen de las acciones violatorias de los derechos humanos perpetradas por organizaciones subversivas | UN | موجز لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها المنظمات الهدامة |
Soy consciente de la traición que cometió en los Estados del Pacífico: | Open Subtitles | إنني على علم بالخيانة التي ارتكبتها في دول المحيط الهادئ |
Además, las acusaciones de Israel de terrorismo no pueden desviar la atención de los terribles actos que ha cometido contra el pueblo palestino. | UN | ومزاعم إسرائيل فيما يتصل بالإرهاب لا يمكن لها أن تبعد الأنظار عن تلك الأعمال الرهيبة التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني. |
Son precisamente los Estados Unidos los que tienen que ser castigados por las violaciones de los derechos humanos que han cometido. | UN | فالولايات المتحدة دون غيرها هي من يجب أن تقف في قفص الاتهام لأجل انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها. |
Permítaseme desvelar el crimen oculto recientemente cometido por el Taliban, ayudado por sus patrocinadores externos. | UN | واسمحوا لي بأن أميط اللثام عن الجريمة المستترة والمخفية التي ارتكبتها طالبان مؤخرا بمساعدة من يدعمونها من الخارج. |
Escucha, tengo que afrontar los errores que cometí y vivir con las consecuencias. | Open Subtitles | إسمع , علي أن اواجه الأخطاء التي ارتكبتها وأتعايش مع العواقب |
Confío en que la comunidad internacional todavía ha de recordar muy bien la masacre de Qana, perpetrada por Israel en 1996. | UN | وإنني على يقين أن المجتمع الدولي يذكر جيدا المجزرة التي ارتكبتها إسرائيل في قانا عام ١٩٩٦. |
Para todos los pecados que he cometido, si la muerte es la única redención, luego tomar mi vida! | Open Subtitles | من أجل كل الخطايا التي ارتكبتها إذا كان الموت هو خلاصي الوحيد إذاً, خذ حياتي |
En 2014 se disparó el número de agresiones físicas contra periodistas a manos de las fuerzas de seguridad y de grupos de seguridad privados. | UN | وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين. |
Las autoridades sudanesas no han cejado en su empeño por distraer la atención del crimen perpetrado por sus servicios de seguridad. | UN | ولم تأل السلطات السودانية جهدا في محاولتها تحويل الانتباه من الجريمة التي ارتكبتها أجهزة اﻷمن التابعة لها. |
Las brutales atrocidades que cometieron los Estados Unidos contra el pueblo coreano desde la invasión no tienen precedentes en tiempos ni siglos pasados. | UN | إن الفظائع الوحشية التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد الشعب الكوري منذ غزوه لم يسبق لها مثيل في أي من العصور أو القرون. |