"التي قام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el
        
    • realizados
        
    • llevadas a
        
    • que hizo
        
    • llevada a
        
    • realizado
        
    • adoptadas
        
    • que había
        
    • que ha
        
    • de mi
        
    • que llevó
        
    • cometidos
        
    • por el
        
    • llevados a
        
    • realizada
        
    No me gustó que el Cap. Schultz lo pusiera a usted como responsable. Open Subtitles لم تعجبني الطريقة التي قام بها الكابتن شولتز بالقاء المسؤولية عليك
    Los anteriores intentos realizados por el Representante Especial de establecer contacto con los representantes del partido de PKD en Phnom Penh fueron objeto de repulsa. UN وقد صدت المحاولات التي قام بها الممثل الخاص سابقا ﻹقامة اتصال مع ممثلي حزب كمبوتشيا الديمقراطية في بنوم بنه.
    En el anexo 4 del presente informe se da una lista completa preparada por la ONUSOM II de las acciones militares llevadas a cabo por ambas partes. UN وقد أعدت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قائمة شاملة، ترد في المرفق ٤ لهذا التقرير، توضح اﻷعمال الحربية التي قام بها الطرفان.
    Nos sentimos complacidos por la visita que hizo al Tribunal el Secretario General a comienzos de este año. UN لقد شعرنا بالامتنان حيال الزيارة التي قام بها اﻷمين العام للمحكمة في وقت سابق من العام الحالي.
    A juicio del orador, la misión sobre el terreno llevada a cabo por miembros de la Comisión en Sierra Leona fue un elemento fundamental para el éxito de su trabajo. UN وإن البعثة الميدانية التي قام بها أعضاء اللجنة إلى سيراليون هي في رأيه عنصر رئيسي في نجاح عملها.
    Los resultados del estudio, realizado por el Sr. Roy, se presentan al Foro Permanente en su 13° período de sesiones. UN وفيما يلي تقدَّم إلى المنتدى الدائم في دورته الثالثة عشرة نتائج الدراسة التي قام بها السيد روي.
    Medidas adoptadas por la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento para mejorar la eficacia y la atención al cliente UN ثالثا - المبادرات التي قام بها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء لتحسين الفعالية والخدمات المقدمة إلى العملاء
    En nombre de la Junta, el Presidente elogió la forma en que el Sr. Carlos Fortín había desempeñado sus funciones de Oficial Encargado de la UNCTAD. UN وأشاد الرئيس، باسم المجلس، بالطريقة التي قام بها السيد كارلوس فورتن بالوفاء بدوره بوصفه الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد.
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Los estudios de viabilidad realizados por el Fondo indicaban que era preciso realizar una ingente labor en el plano nacional para establecer esos sistemas de datos, y los programas del FNUAP en los países se concentrarían en esa esfera. UN وذكرت أن دراسات الجدوى التي قام بها الصندوق تدل على ضرورة إنجاز جانب كبير من الأعمال على الصعيد القطري لبناء نظم البيانات المذكورة وأن البرامج القطرية لصندوق السكان ستركز الاهتمام على هذا المجال.
    Los estudios de viabilidad realizados por el Fondo indicaban que era preciso realizar una ingente labor en el plano nacional para establecer esos sistemas de datos, y los programas del FNUAP en los países se concentrarían en esa esfera. UN وذكرت أن دراسات الجدوى التي قام بها الصندوق تدل على ضرورة إنجاز جانب كبير من الأعمال على الصعيد القطري لبناء نظم البيانات المذكورة وأن البرامج القطرية لصندوق السكان ستركز الاهتمام على هذا المجال.
    Principales iniciativas de paz llevadas a cabo por la comunidad internacional desde que estalló el conflicto UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع
    PRINCIPALES INICIATIVAS DE PAZ llevadas a CABO POR LA COMUNIDAD INTERNACIONAL DESDE QUE ESTALLÓ EL CONFLICTO UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع
    De ahí que me haya causado pesar la decisión de Eritrea de no recibir a mi Enviado Especial durante la primera visita que hizo recientemente a la región. UN ولذلك فقد شعرت بالأسف لقرار إريتريا المتعلق بعدم استقبال مبعوثي الخاص أثناء زيارته الأولى التي قام بها مؤخرا للمنطقة.
    Una posterior investigación llevada a cabo por el Grupo de Expertos y funcionarios de la Oficina puso de manifiesto que la Oficina de Minas no había concedido al intermediario una licencia para 2007. UN وعمليات البحث الإضافية التي قام بها الفريق وموظفو المكتب بينت أن مكتب المناجم لم يصدر ترخيصا للسمسار لعام 2007.
    Mi cirujana me dijo que este había sido uno de los trasplantes más difíciles que había realizado en sus 20 años de carrera. TED والجراح صاحب خبرة مدتها 20 عاماً قال ان عملية الزرع التي قام بها هي اصعب ما قام به على الاطلاق
    :: Las medidas de aplicación adoptadas por el Secretario General en el proceso de vigilancia del desarrollo y modernización del sistema de Acción Árabe Conjunta, UN وعلى الخطوات التنفيذية التي قام بها الأمين العام في عملية متابعة تطوير وتحديث منظومة العمل العربي المشترك،
    Al respecto, resulta útil la compilación que ha venido realizando el Grupo de Trabajo. UN وفي هذا الصدد، كانت عملية التجميع التي قام بها الفريق العامل مفيدة.
    De ahí que hace 25 años, al obtener la independencia, uno de los primeros actos de mi país fue convertirse en Miembro de esta Organización. UN ومن ثم، فمنذ ٢٥ سنة، ولدى حصولنا على الاستقلال، كانت أول اﻷعمال التي قام بها بلدي الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة.
    Ese compromiso se ha puesto de manifiesto recientemente en la expedición polar que realizó un siglo después de la que llevó a cabo su bisabuelo, el Príncipe Alberto I, un pionero de la oceanografía moderna. UN وقد أثبت التزامه هذا مؤخرا في الحملة التي قام بها إلى القطب بعد 100 عام من الحملة التي قام بها جد جده، الأمير ألبرت الأول، المعدود من رواد علم المحيطات.
    Los violentos actos cometidos por algunos elementos del BDK y otros manifestantes habían exacerbado la situación. UN وأدت أعمال العنف التي قام بها بعض عناصر حركة بوندو ديــا كونغو ومتظاهرون آخرون إلى تفاقم الحالة.
    Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos desplegados por el anterior Presidente, no se detecta mejora alguna de la situación. UN ولﻷسف وبالرغم من المحاولات التي قام بها الرئيس السابق، لم يتحقق تحسن ملحوظ في هذا الوضع.
    Estas ejecuciones a sangre fría no son sino las más recientes de una serie de asesinatos y atentados con bomba llevados a cabo por terroristas palestinos. UN وهذه العملية المرتكبة عمدا مع سبق الإصرار ليست إلا أحدث عملية في سلسلة من عمليات القتل والتفجير التي قام بها إرهابيون فلسطينيون.
    Informe sobre la visita realizada a Sri Lanka por un miembro del Grupo de Trabajo UN تقرير عن الزيارة التي قام بها إلى سري لانكا أحد أعضاء الفريق العامل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus