"التي يمكن بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los
        
    • que las
        
    • que el
        
    • que la
        
    • que se puede
        
    • que pueden
        
    • que podría
        
    • que podrían
        
    • que se podría
        
    • que se pueden
        
    • en que
        
    • que puede
        
    • de hacer
        
    • que se podrían
        
    • que permite a
        
    Es necesario estudiar el tema más a fondo para establecer la forma en que los sistemas naturales pueden adaptarse mejor al cambio climático. UN ويلزم اجراء المزيد من الدراسة لمعرفة الكيفية التي يمكن بها للنظم الطبيعية أن تتكيف على أفضل وجه مع تغير المناخ.
    :: Recomendaciones sobre las formas en que los Estados podrían mejorar la aplicación de las medidas pertinentes del Consejo UN :: تقديم توصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها للدول أن تحسّن تنفيذ تدابير المجلس ذات الصلة
    Otras formas en que las organizaciones de la sociedad civil pueden contribuir a la prevención, y que fueron señaladas por los participantes, son: UN ومن بين السبل الأخرى التي يمكن بها لمنظمات المجتمع المدني أن تساهم في منع الصراعات، التي لاحظها المشاركون، ما يلي:
    Folletos sobre la forma en que las empresas pequeñas y medianas pueden convertirse en empresas de energía eléctrica UN كراسات عن السبل التي يمكن بها للشركات الصغيرة والمتوسطة أن تصبح شركات لتقديم خدمات الطاقة
    Dijo además que el UNICEF estaba examinando cómo tratar el problema de los micronutrientes en el marco de la salud maternoinfantil. UN وذكر أن اليونيسيف تقوم ببحث الكيفية التي يمكن بها تناول مسألة المغذيات الدقيقة كجزء من صحة الأم والطفل.
    Los votos y no las balas deben ser el único camino para que la dirección política cambie de manos. UN إن صناديق الاقتراع وليس الرصاص يجب أن تكون الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تغيير القيادة السياسية.
    Figura que muestra las vías por las que se puede prestar asistencia militar Explicaciones UN يبين الشكل التالي الطرق التي يمكن بها منح المساعدة العسكرية
    En el cuadro 5 se indican las diversas maneras en que pueden interpretarse los coeficientes. UN ويوضح الجدول ٥ مجموعة كبيرة من الطرق التي يمكن بها تفسير النسب.
    El segundo párrafo tenía por fin aclarar la forma en que los pagos por servicios técnicos podrían gravarse en el país fuente. UN وتهدف الفقرة الثانية إلى توضيح الكيفية التي يمكن بها فرض ضرائب في البلد المصدر على المدفوعات مقابل الخدمات التقنية.
    Sin embargo, convendría aclarar algunos elementos incluidos en los artículos 20 y 21, entre ellos la forma en que los particulares lesionados pueden activar las negociaciones entre los Estados o participar en ellas. UN بيد أن بعض النقاط في المادتين ٠٢ و ١٢ تحتاج إلى توضيح، ومن بينها الطريقة التي يمكن بها لﻷفراد أن يستحثوا المفاوضات بين الدول أن أن يشتركوا فيها.
    El Fondo organizó también un seminario regional sobre las formas en que los países con economía en transición podrían aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كذلك نظم الصندوق حلقة عملية إقليمية عن الكيفية التي يمكن بها للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواصل العمل من أجل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El debate se centró en la forma en que las políticas nacionales podrían generar fuentes de ahorro internas. UN وقد ركَّزت المناقشة على الكيفية التي يمكن بها للسياسات المحلية أن تولِّد مصادر داخلية للمدخرات.
    El debate se centró en la forma en que las políticas nacionales podrían generar fuentes de ahorro internas. UN وقد ركَّزت المناقشة على الكيفية التي يمكن بها للسياسات المحلية أن تولِّد مصادر داخلية للمدخرات.
    Modo en que las Naciones Unidas podrían reforzar su contribución a UN الطريقة التي يمكن بها تعزيز تقوية مساهمات اﻷمم المتحدة في حل
    En particular, el debate se centró en la forma en que el material recopilado podría utilizarse para fomentar una cooperación eficaz. UN وتركّزت المناقشة بصورة خاصة على الكيفية التي يمكن بها استخدام المواد التي جُمعت من أجل تعزيز التعاون الفعّال.
    La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    También destaca la manera en que la propia tecnología podría utilizarse para la inclusión y la participación económicas. UN كما يبرز المشروع الطريقة التي يمكن بها استعمال التكنولوجيا نفسها بهدف التمكين الاقتصادي وإشراك المحرومين.
    Figura que muestra las vías por las que se puede prestar asistencia militar Explicaciones UN يبين الشكل التالي الطرق التي يمكن بها منح المساعدة العسكرية
    En ese informe se describirá el modo en que pueden lograrse los objetivos de desarrollo del Milenio en el plazo establecido para 2015. UN وسيقدم لنا ذلك التقرير وصفا للطريقة التي يمكن بها الوفاء بالغايات الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف وهو عام 2015.
    Una forma clave en que podría conseguirse ese apoyo consensual para las decisiones del Consejo sería ampliando el carácter representativo de dicho órgano. UN ومن الطرق اﻷساسية التي يمكن بها مساندة حصول قرارات المجلس على التأييد بتوافق اﻵراء زيادة الطابع التمثيلي للمجلس.
    En ese examen se tomaron en cuenta los diversos métodos que podrían utilizarse para la remuneración de los magistrados del Tribunal. UN وراعت تلك المناقشة مختلف الطرق التي يمكن بها دفع رواتب قضاة المحكمة.
    En 1995, el Comité había examinado con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos las formas en que se podría prestar un mayor apoyo. UN وفي عام 1995، بحثت اللجنة مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان السبل التي يمكن بها زيادة الدعم.
    Quizá resulte conveniente examinar la manera en que se pueden dar incentivos a quienes cuentan con la capacidad de dedicar sus esfuerzos al desarrollo de la tecnología adecuada. UN وربما يجدر بنا أن ننظر في الكيفية التي يمكن بها تقديم الحوافز إلى أولئك الذين يمتلكون القدرة على تكريس جهودهم في تطوير التكنولوجيا المناسبة.
    Debería prestarse atención a la manera en que se las podría integrar más estrechamente. UN وينبغي إيلاء بعض الاهتمام للكيفية التي يمكن بها تحقيق تكاملهما بشكل أوثق.
    Así pues, le ruego me aconseje sobre las modalidades que puede adoptar ese diálogo para que sea lo más fructífero posible. UN ولذلك أود أن التمس مشورتكم بشأن السبل التي يمكن بها الاضطلاع بهذا الحوار بشكل أجدى وأنفع.
    UU. Creo que la forma de hacer que sea nuevamente atractiva, es hacer que trate explícitamente de la enseñanza del poder. TED وباعتقادي فإن الطريقة التي يمكن بها جعل التربية المدنية مثيرة مجددا هو أن نجهر بما يتعلق بتعليم القوة.
    Se podría organizar un proceso de consulta para hablar del foro y de la forma en que se podrían designar candidatos indígenas para que fueran miembros del comité. UN ويمكن تنظيم عملية تشاور بغية مناقشة مسألة المحفل والكيفية التي يمكن بها ترشيح مرشحين من السكان اﻷصليين للعضوية في اللجنة.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus