"الحصار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el bloqueo
        
    • al bloqueo
        
    • del bloqueo
        
    • el embargo
        
    • del embargo
        
    • asedio
        
    • al embargo
        
    • de bloqueo
        
    • bloqueos
        
    • de sitio
        
    • el sitio
        
    • embargos
        
    • del sitio
        
    • un bloqueo
        
    • Cuba
        
    Ellos compulsan el bloqueo contra Cuba y después se horrorizan cuando hay una emigración masiva. UN وهي تشدد الحصار على كوبا وتشعر بالهلع بعد ذلك عند حدوث هجرة جماعية.
    El Gobierno de Belgrado debería permitir que los observadores internacionales controlaran el bloqueo establecido contra los serbios de Bosnia. UN ويجب على حكومة بلغراد أن تسمح للمراقبين الدوليين بأن يسيطروا على الحصار المفروض على البوسنيين الصربيين.
    NECESIDAD DE PONER FIN al bloqueo ECONÓMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO IMPUESTO POR LOS ESTADOS UNIDOS UN ضرورة انهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الـذي فرضتــه الولايــات المتحــدة اﻷمريكيـة على كوبا
    Al mismo tiempo, no se puede culpar al bloqueo de todos los problemas de Cuba. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكــــن إلقاء اللـــوم على الحصار عن كل مشاكل كوبا.
    Gracias al levantamiento del bloqueo, puede que la población esté en mejores condiciones de sustentarse durante el próximo invierno. UN وقد يؤثر رفع الحصار تأثيرا إيجابيا على قدرة المجتمعات المحلية على إعالة نفسها خلال الشتاء القادم.
    • En general, el embargo impide en la práctica que Cuba adquiera casi la mitad de los nuevos medicamentos disponibles en el mercado mundial. UN ● بوجه عام، فإن الحصار يحظر فعليا على كوبا شراء ما يقرب من نصف العقاقير العالمية الجديدة المطروحة في اﻷسواق.
    Siria también expresa su satisfacción por el creciente apoyo internacional en pro del levantamiento del embargo contra Cuba. UN كما تعبر سوريا عن ارتياحها لتزايد تأييد المجتمع الدولي لضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    el bloqueo contra Cuba influye también en la situación de los derechos humanos. UN كذلك، فإن الحصار المفروض على كوبا يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان.
    El objeto de estos actos estadounidenses es prorrogar al máximo el bloqueo impuesto al Iraq desde hace siete años. UN إن الغرض وراء هذه المحاولات اﻷمريكية هو إطالة أمد الحصار المفروض على العراق منذ سبع سنوات.
    el bloqueo lo han practicado nueve Administraciones. UN ونفذت الحصار تسع حكومات للولايات المتحدة.
    Lo acontecido con la enmienda Ashcroft confirma plenamente que el bloqueo impide totalmente las exportaciones a Cuba de alimentos y medicinas. UN وما حدث في حالة تعديل اشكروفت يدلل على أن الحصار يمنع منعا باتا صادرات اﻷغذية واﻷدوية إلى كوبا.
    NECESIDAD DE PONER FIN al bloqueo ECONÓMICO, UN ضرورة إنهـاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالـي
    Necesidad de poner fin al bloqueo económico, UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي
    Declaración sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra Cuba UN البيان الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا
    Sin embargo, los intelectuales cubanos se ven privados de este derecho en los Estados Unidos, dadas las restricciones del bloqueo. UN ومع ذلك، فإن المثقفين الكوبيين محرومون من تلك الحقوق في الولايات المتحدة بسبب القيود التي يفرضها الحصار.
    En el sector del transporte, con impacto directamente negativo para la población, también se observan los efectos del bloqueo. UN كما تتجلى آثار الحصار في قطاع النقل مع ما ينشأ عن ذلك من ضرر مباشر للشعب.
    Las afectaciones del bloqueo en materia de inversiones y colaboración han sido cuantiosas UN فداحة الخسائر التي تكبدتها كوبا بسبب الحصار في مجالي الاستثمارات والتعاون
    El representante iraquí alega que Kuwait quiere mantener el embargo contra el Iraq. UN يدعي ممثل العراق بأن الكويت تسعى إلى إبقاء الحصار على العراق.
    Efectos del embargo sobre las actividades de organizaciones nacionales en los sectores alimentario y pesquero UN الآثار المترتبة على الحصار بالنسبة لأنشطة المنظمات الوطنية من الصناعات الغذائية وصيد الأسماك
    Ven el asedio de los territorios ocupados. UN ويرون الحصار المفروض على الأراضي المحتلة.
    La incidencia de los casos de anemia debido al embargo ha aumentado considerablemente. UN ولقد ارتفعت نسبة اﻹصابة بفقر الدم من جراء الحصار بشكل كبير.
    Debe destacarse que tales esfuerzos están permanentemente afectados por las medidas de bloqueo. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الجهود تتعرض باستمرار لتأثير تدابير الحصار.
    El Gobierno de Croacia aseguró que no estaba en situación de adoptar medidas decisivas para levantar los bloqueos. UN وأصرت الحكومة الكرواتية على أنها ليست في مركز يتيح لها اتخاذ إجراء حاسم لرفع الحصار.
    Por consiguiente, el Estado que presenta el informe debe indicar exactamente qué derechos no pueden suspenderse en situación de estado de sitio. UN وبالتالي ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تشير على وجه الدقة إلى الحقوق التي لا يمكن تقييدها في حالة الحصار.
    Decenas de miles de soldados participaron en la agresión y el sitio de Vukovar. UN وقد شارك عشرات الآلاف من القوات في العدوان وفي الحصار على فوكوفار.
    Las sanciones y los embargos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    Permitir la continuación del sitio es moral y jurídicamente reprobable y estratégicamente fatal. UN والسماح باستمرار الحصار أمر بغيض من الناحيتين اﻷخلاقيــــة والقانونية ومميت استراتيجيــــا.
    Por otra parte, el Yemen considera que, antes de imponer un bloqueo internacional, deberían tenerse en consideración los casos siguientes: UN ومن جانب آخر ترى أن الحالات التالية هي التي يمكن فيها النظر في فرض الحصار الدولي عليها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus