"الخاضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objeto
        
    • bajo
        
    • sujeto
        
    • sujeta
        
    • sometido
        
    • sujetos a
        
    • sometida a
        
    • controlados
        
    • sumiso
        
    • que está a
        
    • controlado por
        
    • sumisa
        
    • el condado
        
    Las Partes velarán por que el tráfico que no es objeto de inspección no sufra demoras. UN ويكفل الطرفان أن يواصل النقل غير الخاضع للتفتيش طريقه دون تأخير.
    No podrá tomarse una decisión de bloquear bienes que sean absolutamente necesarios para el sostén de la persona objeto de la decisión o para el de su familia. UN ولا يجوز اتخاذ قرار بتجميد ممتلكات لا غني عنها للإنفاق على الشخص الخاضع للقرار أو على أسرته المعيشية.
    Aunque como resultado de ello se redujo el territorio bajo la jurisdicción de la República de China, nunca se interrumpió la condición de Estado de ésta. UN وعلى الرغم من أن اﻹقليم الخاضع لولاية جمهورية الصين قد تقلص نتيجة لذلك، فإن صفة الدولة لدى جمهورية الصين لم تنقطع أبدا.
    Según la fuente, el Sr. Al-Zaeetari se encuentra actualmente detenido en Al-Hataresh bajo la autoridad del Servicio de Seguridad Nacional. UN وحسبما أفاد به المصدر، فإن السيد الزعتري محتجز حالياً في مركز الحتارش الخاضع لسلطة جهاز الأمن القومي.
    Metemos al sujeto en ese sueño y lo llena con su subconsciente. Open Subtitles ونجلب نحن الخاضع للعمليّة إلى ذلك الحلم، ويعمره هو بلاوعيه
    Las visitas al país se programarán, planificarán y realizarán con el consentimiento de la Parte objeto del examen y en estrecha coordinación con ésta. UN وتتم جدولة الزيارات القطرية والتخطيط لها والقيام بها بموافقة الطرف الخاضع لعملية الاستعراض وبالتنسيق الوثيق معه.
    También podrá utilizar otro equipo, para lo cual deberá contar con el consentimiento de la Parte objeto de la inspección. UN ويجوز لفريق التفتيش استخدام معدات إضافية بشرط موافقة الطرف الخاضع للتفتيش.
    La Parte objeto de la inspección proporcionará transporte en vehículos automotores, alimentación, alojamiento, servicios de comunicaciones y, de ser necesario, atención médica. UN يوفر الطرف الخاضع للتفتيش النقل بالمركبات والطعام وأماكن الإقامة والاتصالات والرعاية الصحية في حالة الاحتياج إليها.
    La Parte objeto de la inspección responderá al anuncio en un plazo de 24 horas a partir de la fecha en que lo reciba. UN يرد الطرف الخاضع للتفتيش خلال 24 ساعة من يوم تلقي الإعلان.
    La Parte objeto de la inspección garantizará la seguridad del equipo de inspectores desde el momento de su llegada al punto de entrada hasta el momento de su salida del territorio de la Parte. UN يضمن الطرف الخاضع للتفتيش أمن فريق التفتيش من لحظة وصوله إلى نقطة الدخول حتى لحظة مغادرته لإقليم ذلك الطرف.
    Las visitas al país se programarán, planificarán y realizarán con el consentimiento de la Parte objeto del examen y en estrecha coordinación con ésta. UN وتتم جدولة الزيارات القطرية والتخطيط لها والقيام بها بموافقة الطرف الخاضع لعملية الاستعراض وبالتنسيق الوثيق معه.
    Podemos observar un claro progreso en el proceso de limitación y reducción de los armamentos bajo una verificación internacional. UN وبإمكاننا أن نلمس تغييرا مؤكدا في عملية الحد من اﻷسلحة وتخفيض اﻷسلحة الخاضع للتحقق الدولي.
    Como legítimo representante del pueblo bajo su jurisdicción, la República de China en Taiwán tiene derecho a participar en las Naciones Unidas. UN ولجمهورية الصين في تايوان الحق في المشاركة في عضوية اﻷمم المتحدة بوصفها الممثل الشرعي للشعب الخاضع ﻹدارتها.
    La única solución al problema es el cese de la agresión del Pakistán y la devolución a la India de la parte de Jammu y Cachemira que se encuentra bajo ocupación extranjera desde 1947. UN والحل الوحيد هو وقف العدوان من جانب باكستان وإعادة ذلك الجزء من جامو وكشمير الخاضع للاحتلال اﻷجنبي إلى الهند.
    En la resolución sólo se prevé la representación internacional del pueblo chino en China continental, es decir, el territorio bajo la jurisdicción de la República Popular de China. UN وينص القرار على التمثيل الدولي للشعب الموجود في الصين القارية فقط، أي اﻹقليم الخاضع لولاية جمهورية الصين الشعبية.
    El detenido, que era residente de Belén, dijo que había sido raptado hacía unos dos meses por una patrulla de las FDI mientras conducía por la carretera principal de Belén, que está bajo la jurisdicción de la Autoridad Palestina. UN وذكر الرجل، وهو من سكان بيت لحم، أنه قد اختُطف قبل شهرين على أيدي دورية تابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بينما كان يستقل إحدى المركبات على الطريق الرئيسي لبيت لحم الخاضع لولاية السلطة الفلسطينية.
    El sector no sujeto a rotación comprenderá al personal especializado, incluidos quienes prestan servicios con arreglo a contratos para actividades de duración limitada y a acuerdos de servicios especiales. UN أما المسار غير الخاضع للتناوب فسوف يشمل الموظفين المتخصصين، بما في ذلك العقود المحدودة المدة واتفاقات الخدمة الخاصة.
    El Brasil está trabajando con sus vecinos, en los planos bilateral y multilateral, para acabar de delimitar la plataforma continental sujeta a su jurisdicción. UN والبرازيل تعمل مع الدول المجاورة لها على الصعيدين الثنائي والمتعــدد اﻷطــراف للانتهاء من تعيين حدود الجرف القاري الخاضع لولاياتها الوطنية.
    La base de la cuota es una cantidad a tanto alzada equivalente a la cuantía máxima del sueldo sometido a cotización en la CCSS. UN ويحدَّد أساس الاشتراكات جزافاً بمبلغ الراتب الأقصى الخاضع للاشتراك في صندوق التعويضات في مجال الخدمات الاجتماعية.
    i) Vigilancia detallada y continua del proceso dentro de Angola para que los diamantes sujetos a embargo no entren en el sistema oficial. UN `1 ' الرصد الدقيق والمتواصل لعملية إصدار شهادة المنشأ داخل أنغولا للتأكد من ألا يدخل الماس الخاضع للحظر النظام الرسمي.
    A menudo los organismos nacionales de cumplimiento de la ley perderán la oportunidad de saber si la persona sometida a la competencia de la corte tiene conocimiento de otros conspiradores. UN وستفقد الوكالات الوطنية ﻹنفاذ القوانين عادة فرصة معرفة ما اذا كان الفرد الخاضع لولاية المحكمة يعرف متواطئين إضافيين.
    El Ministro ha señalado que la producción, el consumo y el comercio del opio están prohibidos en todos los territorios controlados por los talibanes. UN وقال إن الوزير بيﱠن أن هناك حظرا مفروضا على إنتاج اﻷفيون واستهلاكه والاتجار به في كل اﻹقليم الخاضع لحركة طاليبان.
    Es el socio sumiso, pero habiendo perdido a Goehring el hombre a quien estaba dedicado y del que dependía fuertemente está en crisis. Open Subtitles انه الشريك الخاضع لكن بما انه خسر غورنغ لتوه رجل كان مخلصا له بالكامل و يعتمد عليه كثيرا
    11.6 Los objetivos del subprograma, que está a cargo de la División de Cooperación Técnica, son los siguientes: UN ١١-٦ وفيما يلي أهداف هذا البرنامج الفرعي، الخاضع لمسؤولية شعبة التعاون التقني:
    El Relator Especial condena también todas las violaciones de los derechos humanos que se producen en territorio controlado por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN ويدين المقرر الخاص كذلك جميع انتهاكات حقوق الانسان التي تحدث في الاقليم الخاضع لحكومة البوسنة والهرسك.
    A la inversa, la mujer se encuentra en la situación de persona dominada, obediente, dócil y restringida a cumplir tareas domésticas y familiares. Desde esta perspectiva, la joven es educada de tal modo que su única ambición sea realizarse como esposa y madre sumisa. UN وفي المقابل، تجد المرأة نفسها في وضع الخاضع والمطيع والمنقاد وتقتصر على أداء المهام المنزلية والأسرية، وفي هذا الإطار، يتم تعليم الفتاة بحيث يكون طموحها الوحيد هو تحقيق ذاتها كزوجة وأم خاضعة.
    Paul Spector... se le acusa de que el 10 de Diciembre de 2011... en el condado de Belfast, usted asesinó a Fiona Gallagher. Open Subtitles (بول سبيكتور) أنتَ متهم أنكَ في اليوم العاشر من شهر ديسمبر عام 2011 (في القسم الخاضع لمحكمة إقليم (بيلفاست

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus