"الذين يعانون من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que padecen
        
    • que sufren
        
    • que viven en
        
    • afectados por
        
    • víctimas de
        
    • que padezcan
        
    • que tienen
        
    • que padecían
        
    • que viven con
        
    • que se encuentran en
        
    • personas con
        
    • aquejadas de
        
    • que sufrían
        
    • que presentan
        
    • quienes padecen
        
    Además, debe haber una prueba idónea para identificar a las personas que padecen el trastorno. UN فضلاً عن ذلك، يجب توفر فحص مناسب للتعرف على الذين يعانون من الاضطراب.
    Otro 22% de las personas que padecen hambre son familias sin tierras que sobreviven como peones sin tierra con salarios bajos. UN ويشكّل 22 في المائة من الأشخاص الذين يعانون من الجوع أسراً غير مالكة للأراضي تعيش كعمالة متدنية الأجور.
    No es posible impedir el aumento del número de pacientes que sufren de infarto del miocardio debido a la escasez crónica de medicamentos. UN ولا يمكن منع حدوث زيادة في عدد المرضى الذين يعانون من اﻷمراض المتعلقة بعضلة القلب نظرا للنقص المزمن في اﻷدوية.
    - personas con limitaciones psíquicas, discapacidades mentales o impedimentos sensoriales que sufren los problemas generales de la incorporación en el mercado laboral. UN :: الأشخاص الذين يعانون من قصور نفساني، وإعاقة ذهنية وعجز حسي، ويعانون من مشاكل إدماج عامة في سوق العمل.
    Hace apenas cuatro años aprobamos los objetivos de desarrollo del Milenio que establecieron concretamente la meta de reducir a la mitad, antes de 2015, el número de personas que viven en la pobreza. UN ومنذ أربع سنوات فقط اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية التي حددت عام 2015 لخفض عدد الذين يعانون من الفقر بمقدار النصف.
    Varios representantes pidieron a la comunidad internacional que prestara mayor ayuda humanitaria a las mujeres y los niños de todo el mundo afectados por situaciones de conflicto armado. UN ودعا عديد من الممثلين المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من المساعدة اﻹنسانية إلى النساء واﻷطفال الذين يعانون من النزاعات المسلحة في كافة أنحاء العالم.
    Ello incluiría, además de a las personas que padecen los tres tipos de pobreza, a las que padecen sólo alguno de ellos. UN وقد يشمل ذلك، علاوة على الناس الذين يعانون من جميع أصناف الفقر الثلاثة هذه، الذين يعانون من أي منها.
    Meta 2: Reducir a la mitad el porcentaje de personas que padecen hambre UN الغاية 2: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف
    Meta 2: Reducir a la mitad el porcentaje de personas que padecen hambre. UN الغاية 2: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف.
    Meta 3: Disminuir a la mitad la proporción de personas que padecen hambre. UN الغاية 3: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف.
    Meta 3: Reducir a la mitad la proporción de personas que padecen hambre. UN الغاية 3: تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف.
    Un número cada vez mayor de desplazados se suma a poblaciones que padecen privaciones crónicas en zonas empobrecidas de grandes ciudades. UN وينضم عدد متزايد من الأشخاص المشردين إلى السكان الذين يعانون من الحرمان المزمن في المناطق الفقيرة للمدن الكبيرة.
    Las personas que sufren hambre son más vulnerables a las enfermedades y enfrentan también una disminución en su capacidad de trabajo. UN وأولئك الذين يعانون من الجوع هم أكثر الناس تعرضاً للإصابة بالأمراض كما أن قدراتهم على العمل تتضاءل باستمرار.
    Porcentaje de niños menores de 5 años que sufren malnutrición y retraso en el crecimiento respecto del número total de niños menores de 5 años UN الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية، والذين يعانون من التقزم، كنسبة مئوية من جميع الأطفال دون سن الخامسة
    Sin embargo, resulta bastante alarmante que, en la actualidad, el número de personas que sufren hambre exceda los 1.000 millones. UN ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة.
    :: Reducir a la mitad la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema en zonas boscosas de todo el mundo para el año 2015; UN :: الخفض بمقدار النصف من نسبة الناس الذين يعانون من فقر مدقع والذين يسكنون في مناطق الغابات في العالم، بحلول عام 2015
    También es sabido que los que viven en la pobreza son más vulnerables a la enfermedad. UN ومن المعروف كذلك أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    Sólo entonces lograremos comprender el idioma de los numerosos niños, mujeres y hombres afectados por el subdesarrollo, las guerras y la indiferencia. UN عندئذ فقط سنتمكن من فهــم لغــة الكثــير من اﻷطــفال والنساء والرجال الذين يعانون من التخلف والحرب واللامبالاة.
    De ese modo, nos pusimos de lado de las víctimas de los genocidios y los crímenes de lesa humanidad. UN وبقيامنا بذلك، وقفنا إلى جانب كل الذين يعانون من الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد البشرية.
    Meta 2: Reducir a la mitad el número de personas que padezcan hambre UN الغاية 2: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف
    Las oportunidades que ofrece el mercado laboral a los que tienen una dolencia crónica o una discapacidad son limitadas. UN والفرص في سوق العمل محدودة أمام الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية دائمة أو من إعاقة.
    En 1992 se duplicó el número de pacientes que padecían enfermedades nefríticas agudas. UN وفي عام ١٩٩٢ تضاعف عدد المرضى الذين يعانون من أمراض التهاب الكلى الحاد.
    De los 7.100 israelíes con discapacidad intelectual que viven con su familia, 5.700 están internados. UN ومن أصل ١٠٠ ٧ من اﻹسرائيليين الذين يعانون من إعاقات عقلية ولا يعيشون مع أسرهم، جرى إلحاق ٧٠٠ ٥ منهم بمؤسسات متخصصة.
    En los próximos cinco años se hará un esfuerzo particular para mejorar la calidad de la educación para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. UN وخلال السنوات الخمس القادمة سوف يبذل جهد خاص، يركز على نوعية التربية للأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    Deben facilitarse condiciones adecuadas de acceso y servicios de apoyo concebidos en función de las necesidades de personas con diversas discapacidades. UN وينبغي توفير فرص الوصول وخدمات الدعم الوافية الرامية الى تلبية احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز مختلفة.
    c) El número de personas aquejadas de pobreza y de beneficiarios de la seguridad social; UN (ج) عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع وعدد المتلقين لإعانات الضمان الاجتماعي؛
    Los usuarios más frecuentes de esos servicios eran personas que sufrían una discapacidad intelectual o psiquiátrica, en particular los autistas. UN وكان أكثر المستخدمين لهذه الخدمات الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة الذهنية أو النفسية، ولا سيما المصابون بالتوحد.
    Además, hay dos unidades que atienden a los pacientes que presentan problemas de comportamiento y aprendizaje. UN وعلاوة على ذلك، تلبي وحدتان احتياجات المرضى الذين يعانون من مشاكل سلوكية وإعاقات تتعلق بالتعلم.
    Pero quienes padecen una pobreza extrema precisan el apoyo de la comunidad internacional para seguir por el camino del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولكن أولئك الذين يعانون من الفقر المدقع يحتاجون لمساعدة المجتمع الدولي من أجل أن يبقوا في المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus