Podría haber alguien de pie sobre ese cable y no lo verían. | Open Subtitles | يمكننى عبور هذا السلك ولن يرانى أى من هذة الأبراج |
Una vez tirado el cable se conecta, se empalma al cronómetro, se fija y explota. | Open Subtitles | فيما بعد، بعدما تبسط السلك ستوصله وتثبته في المؤقت، ثم اضبطه وبعدئذ سينفجر |
En 1996 se contrató a 55 hombres y 21 mujeres para el servicio exterior, lo que indica cierta mejora en la representación de la mujer. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تم توظيف ٥٥ رجلا و ٢١ امرأة في السلك الخارجي، مما يدل على بعض التحسن في تمثيل المرأة. |
Además, el Estado parte ha manifestado que no hay necesidad de establecer programas especiales para alentar a las mujeres a ingresar en el servicio exterior. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت الدولة الطرف أن الحاجة لا تدعو إلى برامج خاصة لتشجيع المرأة على الانخراط في السلك الدبلوماسي. |
Para finales de 2000 el número de mujeres diplomáticas había aumentado a 22, lo cual equivale al 28% del cuerpo diplomático de Malta. | UN | وبنهاية عام 2000، كان عدد الإناث الدبلوماسيات قد زاد إلى 22 امرأة، أي 28 في المائة من السلك الدبلوماسي لمالطة. |
Durante muchos años, el Comité intentó reducir el endeudamiento de la comunidad diplomática. | UN | وتسعى اللجنة منذ سنوات عديدة إلى تخفيف مديونية أعضاء السلك الدبلوماسي. |
Chicos, coged un extremo del alambre para encontrar el camino de vuelta. | Open Subtitles | ليمسك الجميع بطرف السلك أولاً حتى يستطيع معرفة طريق العودة |
El cable rompió la piel pero, por la decoloración diría que la sofocación lo mató. | Open Subtitles | السلك أخترق الجلد لكن من تلون البشرة هكذا أقول أن أحتباس الهواء قتله |
Mire, conseguí que el cable se auto-sanara y mantuviera una bombilla encendida cinco minutos. | Open Subtitles | إنظر, جعلت ذلك السلك يلئم نفسه ويضيء المصباح الكهربائي لمدة 5 دقائق |
Quizá si el cable estuviera mucho, mucho más alto, no te caerías. | Open Subtitles | ربما اذا كان السلك مرتفع أكثر و أكثر لن تسقط |
El cable estaba unido al taladro y avanzó en el espacio retroperitoneal. | Open Subtitles | لقد انحنى السلك في الثاقب و دخل أكثر من اللازم |
Actualmente, el porcentaje de mujeres en el servicio diplomático asciende al 28%, y de este total el 28% trabaja en el exterior. | UN | وفي الوقت الحاضر، تبلغ نسبة النساء في السلك الدبلوماسي 28 في المائة، منهن 28 في المائة يعملن في الخارج. |
Experiencia profesional anterior en el servicio diplomático | UN | الخبرة المهنية السابقة في السلك الدبلوماسي |
Experiencia profesional previa en el servicio exterior | UN | الخبرة المهنية السابقة في السلك الدبلوماسي |
Acudieron a nuestra celebración miembros del cuerpo diplomático de los cuatro confines del mundo. | UN | وانضم إلينا في احتفالاتنا أعضاء السلك الدبلوماسي من أركان الكرة الأرضية الأربعة. |
Luego, por supuesto todo el cuerpo de prensa nos montamos en el coche, ynosdirigimosala colinadelaciudad. | Open Subtitles | ثم بالطبع السلك الصحفي بأكمله قافز في س اراتهم، وسافرنا إلى مدينة هيل. |
Bulgaria en una reunión con el cuerpo diplomático, celebrada | UN | البلقان، في اجتماع مع أعضاء السلك الدبلوماسي |
Asimismo, en cada acto se ofrece una recepción a la comunidad diplomática. | UN | وتشهد كل مناسبة أيضا إقامة حفل استقبال لأعضاء السلك الدبلوماسي. |
Le preocupan los recientes ataques contra extranjeros en ese país, entre ellos los perpetrados contra personal de operaciones de socorro humanitario y miembros de la comunidad diplomática. | UN | ويسـاوره القلـق بسبـب الهجمـات التـي حدثت مؤخرا على أجانب في بوروندي، من بينهم أشخاص يقومون بعمليات اﻹغاثة الانسانية أو ينتمون إلى السلك الدبلوماسي. |
alambre de tracción alambre trampa Espoleta basculante No es un método recomendado de detonación para las MDMA. | UN | سلك القَطع: موضوع بشكل غير ثابت، على الأرض عادة ولكن ليس دوماً؛ وينفجر اللغم عند انقطاع السلك. |
Varios árabes han sido nombrados recientemente funcionarios del Servicio diplomático y está aumentando el número de jueces árabes. | UN | وقد عين مؤخراً عدد من العرب في السلك الدبلوماسي، كما أن عدد القضاة العرب يتزايد. |
En relación con el Informe anterior, se observa un aumento sustancial del número de mujeres en la diplomacia, aunque todavía no hayan llegado a las categorías superiores, por motivos de antigüedad en la carrera. | UN | بالمقارنة مع التقرير السابق يلاحظ وجود زيادة كبيرة في تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي، إلا أنها، من جانب آخر، لم تصل بعد إلى الرتب اﻷعلى بسبب القدم في السلك. |
A ese respecto, pidió que el poder judicial tuviera más presentes otras formas de tortura como la intimidación y otras amenazas. | UN | وفي هذا الخصوص، دعا إلى ضرورة إطلاع السلك القضائي على أشكال التعذيب الأخرى، كالتخويف وغيره من أشكال التهديد. |
Se deben tomar medidas contundentes para mejorar la matrícula actual en el tercer ciclo (53%). | UN | ويجب بذل جهود مكثفة من أجل تحسين النسبة الحالية للالتحاق بالمدرسة البالغة 53 بالمائة في السلك الثالث. |
Todo el cuello y la cola son cables, así que se mueven fluida y naturalmente. | TED | الرقبة و الذيل مكونان من السلك لكي يتحرك بسلاسة و بسهولة |
- que el cuerpo médico, al igual que las fuerzas de policía y de gendarmería, reciban instrucción en materia de derechos humanos; | UN | أن يُثقف السلك الطبي، على غرار موظفي قوات الشرطة والدرك، بثقافة حقوق اﻹنسان؛ |
Una vez la cuerda de mi hermano se rompió y yo lo cogí. | Open Subtitles | أنقطع السلك الذي يسير عليه أخي مرة فتمرجحت بقذفة واحدة وأمسكته |
Pronto estarán bajo la alambrada. | Open Subtitles | يجب ان يكونوا تحت السلك الشائك فى اقرب وقت |
Llevarás un micrófono. Te oiremos, pero tú a nosotros no. | Open Subtitles | تاخذ السلك نحن سَنَسْمعُك، لَكنَّك لَنْ تَسْمعَنا. |
Durante cuatro años no ejerció la profesión hasta abril de 1980, fecha en que reingresó en la Administración de Justicia para ocupar el nuevo cargo de juez residente principal. | UN | وانقطع عن الممارسة أربعة أعوام حتى نيسان/أبريل 1980، حيث عين من جديد في السلك القضائي ليشغل منصبا جديدا في ملاوي وهو منصب رئيس القضاة المقيمين. |