Como homenaje a ese gran luchador por la libertad, se guardó un minuto de silencio por su defunción. | UN | وقد تم التزام الصمت لمدة دقيقة واحدة تحية لذكرى هذا المناضل العظيم في سبيل الحرية. |
Siempre he considerado que ésta es una buena práctica, porque a veces el silencio puede ser en verdad más elocuente y esclarecedor que la palabra. | UN | وما برحت أفكر في هذه الممارسة الحسنة، ﻷن الصمت في بعض اﻷحيان يمكن بل ويكون حقا أبلغ وأكثر استنارة من الكلام. |
Del lado del Gobierno de Camboya, se está de acuerdo en la cesación del fuego, pero los khmers rouges siguen guardando silencio a ese respecto. | UN | أما عن الجانب الحكومي الكمبودي فهو يوافق على وقف إطلاق النار ولكن الخمير الحمر ما زالوا يلزمون الصمت في هذا الصدد. |
En efecto, sobre algunas cuestiones lo que encontramos solamente puede calificarse de muro de silencio. | UN | وقد واجهنا بالفعل في بعض المسائل وضعاً لا يمكن وصفه إلا بجدار الصمت. |
Cuando varios testigos se comportan de esta manera el muro de silencio es evidentemente una estrategia de engaño calculado. | UN | وعندما يتصرف عدة شهود بهذه الطريقة فإن جدار الصمت هذا يدل بوضوح على استراتيجية خداع مقصود. |
El silencio no exime de culpa a los responsables de esos actos. | UN | ومن شأن هذا الصمت أن يبرئ المسؤولين عن تلك اﻷعمال. |
Invito a los representantes a guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del Sultán Salahuddin Abdul Aziz Shah. | UN | أدعو الممثلين إلى الوقوف مع التزام الصمت مدة دقيقة حدادا على جلالة السلطان صلاح الدين عبد العزيز شاه. |
El Presidente provisional invita a la Asamblea General a guardar un minuto de silencio. | UN | ثم دعا الرئيس المؤقت الجمعية العامة إلى أن تلزم الصمت لمدة دقيقة. |
Mi Gobierno tiene la intención de seguir fomentando esta colaboración, en particular para eliminar la barrera del silencio y de la estigmatización. | UN | وفي نية حكومة بلادي أن تواصل تشجيع هذه الشراكة، خصوصا في مجال إزالة حاجز الصمت ووصمة الإصابة بهذا المرض. |
La posibilidad de guardar silencio ha de tener límites, sobre todo cuando ello no es debido a consideraciones técnicas. | UN | ولا بد لرفاهية الصمت من حدود، لا سيما وأن هذا الصمت لا يعود إلى اعتبارات تقنية. |
El silencio por parte de la Asamblea General socavaría su propia credibilidad. | UN | وأنه إذا التزمت الجمعية العامة الصمت فإن ذلك سيقوض مصداقيتها. |
Los proyectos de directriz no dicen nada del efecto de guardar silencio. | UN | ولا تقول مشاريع المبادئ التوجيهية شيئاً عن نتيجة التزام الصمت. |
Las consecuencias jurídicas del silencio en respuesta a una declaración interpretativa deben evaluarse a la luz del artículo 31 de la Convención de Viena. | UN | ويجب تقييم الآثار القانونية المترتبة على التزام الصمت في الرد على إعلان تفسيري في ضوء المادة 31 من اتفاقية فيينا. |
El mundo no debería permanecer en silencio ante el aumento de los gastos militares, que no se justifica de ninguna manera. | UN | والعالم ينبغي ألا يلتزم الصمت حيال الزيادات في النفقات العسكرية التي لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال. |
Deplora el silencio absoluto de la comunidad internacional frente a esas violaciones. | UN | وشجبت الصمت التام من جانب المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات. |
Se plantea determinar cómo interpretar el silencio de la Convención al respecto. | UN | ويُطرح بالتالي السؤال عن كيفية تفسير هذا الصمت في الاتفاقية. |
Sin embargo, las víctimas del racismo habían dejado oír su voz con fuerza de distintas formas en esa zona de silencio. | UN | لكن ضحايا العنصرية ما لبثوا أن أثارو جَلبةً عارمة بكل صوتٍ وعلى كل شاكلة في بقعة الصمت هذه. |
Esos materiales deben revisarse y las Naciones Unidas deben romper el muro de silencio que los Estados Unidos han levantado en torno al caso. | UN | يجب تنقيح هذه المواد ويجب على الأمم المتحدة أن تخترق جدار الصمت الذي قد بنته الولايات المتحدة حول هذه القضية. |
Ese órgano no puede seguir callado ante los graves acontecimientos. | UN | ولا يمكن لهذه الهيئة أن تظل تلتزم الصمت إزاء هذه التطورات الخطيرة. |
Ella no dijo mucho. Hubo muchos silencios | TED | لم تقل الكثير، كان هناك الكثير من الصمت |
La comunidad internacional no puede permanecer callada. | UN | فلم يعد بوسع المجتمع الدولي أن يلزم الصمت. |
El acusado tiene el derecho a callar y no se pueden extraer conclusiones desfavorables del ejercicio de ese derecho. | UN | وللمتهم الحق في أن يلتزم الصمت ولا يمكن استخلاص أي استنتاج عكسي من ممارسته لهذا الحق. |
No tenías que tocar el tema, sino mantener la boca cerrada. | Open Subtitles | لا يجب أن تفتح الموضوع. يجب أن تلزم الصمت. |
Los que están en el público con carreras, deben aprender a callarse. | Open Subtitles | والآخر لديه مهنة وأصحاب المهن هنا يجب أن يتعلمو الصمت |
Fue casi imposible en el silencioso zumbido de la pradera la única bajo un gran cielo, yo me quede segregada. | Open Subtitles | في حضور الصمت و تحت السماء الكبيرة كان تقريبا من المستحيل أن يكون المرء مطمئنا بعزلة كهذه |
Si no te vas a tomar esto en serio cállate. | Open Subtitles | إن كنت لـن تتعـاطي مع الموقف بجديـة فالزمـي الصمت وحسب |
Y una noche, no había forma de callarte gritabas como un cerdo en agonía. | Open Subtitles | وفي احدى الليالي لم تستطع الصمت تبكي مثل خنزيرٍ يموت. |
La verdad es que, cuando esto está tranquilo, cuando el silencio se puede escuchar, empiezo a echar de menos a todo el mundo, y me digo a mi misma... aunque no te veo, se que estas aquí. | Open Subtitles | الحقيقة هي, عندما تكون هادئة للغاية عندما يصبح الصمت عالياً للغاية وأنا حقاً أبدأ بإفتقاد كل شخص |
Pero no podemos quedarnos callados cuando se asesina a nuestros ciudadanos, y no permitiremos que el Gobierno cubano, que ordenó este crimen, traslade la culpa a sus víctimas. | UN | ولكننا لا يمكن أن نلتزم الصمت بينما يجري قتل مواطنينا، ولن نسمح لحكومة كوبا، التي أمرت بارتكاب هذه الجريمة، أن تلقي باللوم على الضحايا. |
En efecto, resulta muy trágico ver cómo, de manera silenciosa, socava la calidad de vida en general. Debe romperse ese silencio. | UN | إنه في الواقع أمر مأساوي جدا، حيث أنه يفسد في صمت نوعية الحياة بأكملها، ولا بد من كسر هذا الصمت. |
La Asamblea General observa un minuto de silencio dedicado a la oración o a la meditación. | UN | لزمت الجمعية العامة الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل. |