"الفظائع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atrocidades
        
    • horrores
        
    • atrocidad
        
    • Atrocities
        
    • terribles
        
    • cosas horribles
        
    • horror
        
    • atropellos
        
    • crímenes atroces
        
    • actos
        
    • cosas malas
        
    Todavía no se han hallado formas eficaces de acabar para siempre con estas atrocidades. UN وما زال مطلوبا إيجاد وسائل فعالة للقضاء على هذه الفظائع إلى اﻷبد.
    Todavía no se han hallado formas eficaces de acabar para siempre con estas atrocidades. UN وما زال مطلوبا إيجاد وسائل فعالة للقضاء على هذه الفظائع إلى اﻷبد.
    Las atrocidades en la ex Yugoslavia y en Rwanda significaron un impulso para establecerse un tribunal penal internacional permanente. UN إن الفظائع التي اقترفت في يوغوسلافيا السابقة وفــي رواندا تقدم حافزا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Pero me veo obligado a decir que los horrores que se están perpetrando en Bosnia ofenden la decencia común y casi todos los principios que defiende esta Organización. UN ولكنني مضطر إلى القول بأن الفظائع التي ترتكب في البوسنة تسيئ إلى المعايير اﻷخلاقية وإلى كل مبدأ تلتزم به هذه المنظمة.
    Debemos continuar la lucha por la paz y se deben dar garantías al pueblo de que esas atrocidades nunca volverán a repetirse. UN وعلينا أن نواصل النضال من أجل السلم، وعلى الشعب أن يؤمن بأن هذه الفظائع لن تتكرر مرة أخرى أبدا.
    Han de investigarse meticulosamente, bajo un control internacional eficaz o con participación internacional, todas las denuncias de atrocidades y violaciones de los derechos humanos. UN ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحقيق شامل، تحت مراقبة دولية فعالة أو بمشاركة دولية، في جميع حالات الفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Las atrocidades cometidas contra la población civil de Timor Oriental representan un atentado grave a los derechos humanos. UN إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان.
    Aplicar sólo a Israel un Convenio creado para prevenir dichas atrocidades no sólo es ofensivo, sino que también es una grosería. UN وإن تطبيق اتفاقية وضعت لمنع تلك الفظائع ذاتها على حالة إسرائيل وحدها ليس أمرا مهينا فحسب، بل بذيئا.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda (TPIR) se creó en 1994 para juzgar las atrocidades cometidas en ese país. UN وأما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فقد أُنشئت في عام 1994 لتتناول الفظائع المرتكبة في ذلك البلد.
    Del mismo modo, los perpetradores de dichas atrocidades no pueden escapar a la justicia. UN وعلى نفس المنوال، لا يمكن السماح لمرتكبي تلك الفظائع بالإفلات من العدالة.
    Las atrocidades cometidas al este del país han llegado a un grado sin precedentes. La situación humanitaria clama al cielo. UN وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة.
    Los soldados de las fuerzas de ocupación que cometen atrocidades contra los niños deben ser condenados y castigados. UN وإن جنود قوات الاحتلال الذين يرتكبون الفظائع في حق الأطفال يجب أن يدانوا وأن يُعاقَبوا.
    Las Naciones Unidas deberían examinar estas atrocidades cometidas por Israel, la Potencia ocupante, y adoptar medidas para ponerles fin. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث هذه الفظائع التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتتخذ إجراءات لوقفها.
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad tiene una función particular en lo que respecta a prevenir atrocidades masivas. UN غير أنها أشارت إلى أن مجلس الأمن يضطلع بدور خاص في منع وقوع الفظائع الجماعية.
    Era inaceptable no hacer nada en el momento en que se cometían atrocidades masivas. UN وشدد على أن الفشل في التصدي لحالات الفظائع الجماعية الجارية غير مقبول.
    Hacer otra cosa equivaldría a legitimar los resultados de las atrocidades masivas y a rechazar la responsabilidad de proteger. UN والقول بخلاف ذلك يساوي إضفاء الشرعية على نتائج الفظائع الجماعية ورفض المسؤولية عن الحماية كنتيجة لذلك.
    El compromiso de prevenir atrocidades masivas también ha sido desarrollado a nivel regional. UN لقد وضع الالتزام بالوقاية من الفظائع الجماعية على المستوى الإقليمي أيضا.
    Si bien es imposible hablar de todos los horrores que han experimentado las mujeres de Timor Oriental, daré una breve visión general de algunos de los crímenes experimentados concretamente por mujeres. UN وفي حين يتعذر الكلام عن جميع الفظائع التي تعاني منها النساء في تيمور الشرقية، سأعطي فكرة مختصرة عن بعض الجرائم التي تعاني منها المرأة بوجه خاص.
    Decenas de miles de personas han sido asesinadas por los más diversos medios y la atrocidad ha sido llevada a menudo hasta el paroxismo. UN وقد قتل عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص بوسائل هي على أقصى قدر من التنوع وكثيرا ما كانت تشتد حدة ارتكاب الفظائع لتصل إلى ذروتها.
    Solicitud de reconocimiento como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social de la organización no gubernamental Movement against Atrocities and Repression UN الطلب المقدم من المنظمة غير الحكومية حركة مناهضة الفظائع والقمع للحصول على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Por ello, es más que adecuado y necesario rendir homenaje a los millones de víctimas de esas terribles atrocidades y destrucción. UN ولهذا السبب، من الملائم ومن الضروري تماما إحياء ذكرى الملايين من ضحايا تلك الفظائع المروعة وذلك الدمار الرهيب.
    En cómo carga todas las cosas que se vio forzado a hacer cosas horribles que no desaparecen Open Subtitles وكيف أنّ كلّ الفظائع التي أرغمتَ على فعلها تثقل كاهلك
    Una devastadora guerra que por primera vez nos demostró el horror de la utilización de la energía nuclear con fines bélicos y los incipientes conocimientos en materia del uso pacífico de dicha energía fueron sus puntos de referencia. UN أما نقاطها المرجعية فكانت حربا عالمية مدمرة كشفت للمرة اﻷولى عن الفظائع التي يمكن أن تحدثها الطاقة النووية إذا استخدمت ﻷغراض حربية، والبوادر اﻷولى ﻷعمال تتعلق باستخدام تلك الطاقة في اﻷغراض السلمية.
    todos esos atropellos han sido cometidos en abierto desafío al Consejo de Seguridad y a sus resoluciones y en un momento crítico de las negociaciones de paz. UN وارتُكبت كل هذه الفظائع في تحد سافر لمجلس اﻷمن ولقراراته في وقت حاسم من المفاوضات السلمية.
    Los crímenes atroces que se cometen en la ex Yugoslavia y en Rwanda, por ejemplo, se originan en el racismo. UN فالعنصرية، مثلا، هي منشأ الفظائع المقترفة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Corresponde a la comunidad internacional asegurar que se ponga fin a esas atrocidades y que los responsables respondan por sus actos. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن إيقاف تلك الفظائع وخضوع مرتكبيها للمساءلة.
    Hicimos cosas malas allá, y ahora las hacemos aquí. Open Subtitles لقد اقترفنا الفظائع هناك ونقترف الفظائع هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus