"الفعلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efectivo
        
    • real
        
    • efectiva
        
    • eficaz
        
    • efectivamente
        
    • reales
        
    • facto
        
    • práctica
        
    • física
        
    • efectivos
        
    • de hecho
        
    • realmente
        
    • actual
        
    • activamente
        
    • activa
        
    A fines de 1992, el total efectivo de casos de SIDA en adultos fue calculado por la OMS en alrededor de 2,5 millones. UN وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة.
    Esas economías se debieron a que el número efectivo de policías civiles fue inferior a la dotación autorizada y presupuestada. UN وقد نجمت هذه الوفورات عن انخفاض العدد الفعلي للشرطة المدنية عن العدد المأذون به المدرج في الميزانية.
    Es posible que la cifra real de repatriados sea incluso inferior a esta proyección. UN ومن المحتمل أن يكون العدد الفعلي للاجئين أدنى حتى من هذا اﻹسقاط.
    Se estimó que el número real de refugiados era de unos 200.000. UN وقُدر أن العدد الفعلي للاجئين يبلغ زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ شخص.
    En consecuencia, la cifra efectiva de 168.147 corresponde a los aumentos previstos. UN ولذلك يعد الرقم الفعلي وقدره ١٤٧,١٦٨ متمشيا مع الزيادات المزمعة.
    Si bien la configuración efectiva de la flota de aviones correspondía a las estimaciones, se alquilaron más aviones localmente. UN وفي حين كان التشكيل الفعلي ﻷسطول الطائرات الثابتة الجناحين متمشيا مع الاسقاطات، استؤجرت محليا طائرات اضافية.
    MEJORAR EL GOCE efectivo DE LOS DERECHOS UN التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS CRITERIOS PARA MEJORAR EL GOCE efectivo DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES UN مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان بما في ذلك النُهُـج المختلفـــة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    El nivel de crecida del río Sava ha estorbado el bloqueo efectivo de la rampa del transbordador en la ribera serbia. UN وأدى ارتفاع منسوب المياه في نهر سافا إلى إعاقة اﻹغلاق الفعلي للممر المؤدي إلى العبﱠارة على الجانب الصربي.
    A ese respecto desempeñaba un papel decisivo el suministro efectivo de los recursos financieros prometidos por los países desarrollados. UN وفي هذا الصدد، يؤدي التوفير الفعلي للموارد المالية التي التزمت بها البلدان المتقدمة النمو دورا حاسما.
    Algunas delegaciones apoyaron esta propuesta, pero otras tenían dudas en cuanto al efecto real de una declaración política de esa índole. UN وأيد بعض الوفود هذا الاقتراح، لكن وفودا أخرى أعربت عن شكوكها فيما يتعلق باﻷثر الفعلي لهذه اﻹعلانات السياسية.
    El aspecto de la elaboración real de las políticas es igualmente importante. UN والجانب المتعلق بالرسم الفعلي للسياسات يحتل نفس القدر من اﻷهمية.
    El tiempo real de respuesta de la brigada, a partir de la decisión del Consejo de Seguridad, incluirá el tiempo necesario: UN أما الوقت الفعلي المطلوب للاستجابة بالنسبة للواء، بدءا بالقرار الذي يتخذه مجلس اﻷمن، فيشمل الوقت اللازم لما يلي:
    La actuación efectiva del Comité de Salvaguardias será crucial a este respecto. UN وسيكون عمل لجنة الضمانات الفعلي أمرا حاسما في هذا الصدد.
    Se recomendó encarecidamente la aplicación efectiva de esos textos, especialmente el Protocolo de acuerdo político y próximamente el programa mínimo común. UN وحثوا بشدة على التطبيق الفعلي لهذه النصوص، ولا سيما بروتوكول الاتفاق السياسي، وعما قريب، برنامج القدر اﻷدنى المشترك.
    La cantidad efectiva prevista se basa en los gastos estimados de esas partidas en el presupuesto principal, debidamente prorrateados. UN ويستند المبلغ الفعلي المدرج إلى تقديرات التكلفة لهذه البنود في الميزانية الرئيسية، وذلك بالحصص النسبية المناسبة.
    Tenemos la confianza de que la respuesta eficaz de la comunidad internacional hará que se siga progresando en la aplicación de la NEPAD. UN وإننا لعلى ثقة بأن الجواب الفعلي للمجتمع الدولي سيشجع على إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La suma efectivamente recaudada superó por un margen de 2.287,8 miles de euros la prorrateada. UN وقد ازداد التحصيل الفعلي بفارق قدره 287.8 2 ألف يورو على الاشتراكات المقررة.
    Algunos se inclinaron más bien por la definición de metas cuantificables que permitirían evaluar los progresos reales alcanzados en diez años. UN وفضﱠل بعض الممثلين تحديد أهداف قابلة للقياس الكمي تجعل من الممكن تقييم التقدم الفعلي المحرز في ١٠ سنوات.
    El comandante de facto del ejército, Sabelo Phama, fue también Secretario de Defensa hasta el segundo congreso nacional, celebrado en 1990. UN وقائد الجيش الفعلي سابيلو بهاما، كان أيضا وزير الدفاع إلى أن انعقد المؤتمر الوطني الثاني في عام ١٩٩٠.
    Estas definiciones son categóricas, y mucho depende de la forma en que se apliquen las políticas en la práctica. UN وهذه تعاريف قاطعة، وبالتالي فإن الكثير يتوقف على كيفية التطبيق الفعلي لهذه السياسات في الممارسة العملية.
    No se habían recibido informes de comprobación física de activos de las oficinas locales. UN ولم ترد من المكاتب الميدانية أية تقارير عن التحقق الفعلي من اﻷصول.
    Si los gastos efectivos son inferiores a la suma desembolsada, el monto restante se transferirá a otra actividad o se devolverá al UNICEF. UN وفي الحالات التي يكون فيها الإنفاق الفعلي أقل من المبالغ المدفوعة، يحوّل الفارق إلى نشاط آخر أو يعاد إلى اليونيسيف.
    :: La separación de hecho después de 4 años cuando hubiere hijos y de 2 años cuando no los hay. UN :: الانفصال الفعلي بعد 4 سنوات إذا كان لهما أولاد وبعد سنتين إذا لم يكن لهما أولاد.
    El primer paso de este proceso consiste en evaluar en qué medida realmente se puede verificar un acuerdo. UN والخطوة الأولى في هذه العملية هي تقدير مدى إمكان التحقق الفعلي من تنفيذ اتفاق ما.
    . Quizás la Comisión desee examinar si el texto actual del proyecto de artículos se podría aclarar todavía más al respecto. UN وقد تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان يمكن زيادة إيضاح النص الفعلي لمشروع المواد في هذا الصدد.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que el Consejo de Seguridad siga examinando activamente la cuestión. UN ومن ثم توصي اللجنة بأن يبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره الفعلي.
    Su delegación pedía que el Administrador tomara parte activa en la cuestión. UN وطلب وفده أن يبقي مدير البرنامج الموضوع قيد نظره الفعلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus