por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de | UN | اﻷمين العــام من القائم باﻷعمــال بالنيابة للبعثة |
por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de | UN | من القائم باﻷعمال بالنيابة في البعثة الدائمة ليوغوسلافيا |
En este documento se confirma que, si bien el derecho existente garantiza una protección bastante sustancial a esas poblaciones, padece lagunas no despreciables que es menester llenar. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة أنه على الرغم من أن هذا الحق القائم يؤمن لهم حماية كبيرة فإنه يتضمن ثغرات لا يستهان بها يجب سدها. |
El plan actual de pensiones fijas da la impresión de ser arbitrario. | UN | ويبدو نظام المعاشات التقاعدية الثابتة القائم حاليا كأنه نظام تعسفي. |
La primera versa sobre el programa vigente de la Primera Comisión y explora la posibilidad de acuñarlo de manera más lógica. | UN | يعالج الجزء اﻷول جدول اﻷعمال القائم للجنة اﻷولى ويستكشف ما إذا كان يمكن وضعه في قالب أكثر منطقية. |
En particular, es fundamental la prohibición de la discriminación por motivos de raza y color. | UN | وبوجه خاص، يتسم حظر التمييز القائم على أساس العرق أو اللون بأهمية حاسمة. |
por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de | UN | من القائم باﻷعمال المؤقـت للبعثـة الدائمـة لﻹمارات العربية |
por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de | UN | من القائم باﻷعمـال بالنيابــة للبعثة الدائمة ليوغوسلافيا |
por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de | UN | الى اﻷمين العام من القائم باﻷعمال بالنيابة |
General por el Encargado de Negocios interino de la Misión | UN | مــن القائم باﻷعمال بالنيابــة للبعثــة الدائمــة ﻷندونيسيـا |
por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de | UN | اﻷمين العام من القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة |
Kazajstán cumple rigurosamente las obligaciones internacionales que ha asumido en relación con el fortalecimiento del sistema de salvaguardias existente. | UN | إن كازاخستان تفي وفاء تاما بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها فيما يتعلق بتعزيز نظام الضمانات القائم. |
iii) compatibilidad con el marco institucional existente en relación con otros objetivos de política; | UN | ' 3 ' التساوق مع الإطار المؤسسي القائم المتصل بأهداف سياسية أخرى؛ |
Resulta pues imposible corregir el desequilibrio existente en las oportunidades de vida sin el previo reconocimiento del derecho a la educación. | UN | وبالتالي، فمن المستحيل تقويم الاختلال القائم في فرص الحياة ما لم يتم الاعتراف بالحق في التعليم اعترافاً كاملاً. |
Ello promovería la cooperación y la solidaridad y reforzaría la actual coordinación. | UN | ورئي أن هذا التدبير سيدعم التعاون والتضامن ويعزز التنسيق القائم. |
Con tal objeto podría utilizarse la actual estructura de cooperación intergubernamental, con el apoyo de grupos de expertos. | UN | ويمكن أن يُستخدم لهذا الغرض الهيكل القائم للتعاون الحكومي الدولي، على أن تدعمه أفرقة خبراء. |
Son pocas las personas que se encuentran en esa situación, y no sería lógico cambiar el sistema vigente únicamente por razones geográficas. | UN | إذ لن يتأثر بذلك إلا عدد ضئيل من اﻷشخاص، ويكون من غير المنطقي تغيير النظام القائم ﻷسباب جغرافية بحتة. |
Ese proyecto de ley debería basarse en el derecho vigente y prestar cuidadosa atención a las peculiaridades de la sociedad camboyana. | UN | وينبغي أن يستند مشروع القانون هذا الى القانون القائم وأن يُحرص فيه على مراعاة الخصائص المميزة للمجتمع الكمبودي. |
La discriminación por motivos de género puede dar lugar a diferentes formas de peligro y abuso para los niños y las niñas. | UN | فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والفتيات. |
Lo que no harían los Estados Unidos sería contribuir a mantener el statu quo. | UN | وأعلن أن وفده لن ينظر في مواصلة الوضع القائم على أي نحو. |
En abierto desafío a dichas resoluciones, Israel ha intensificado la construcción de nuevos asentamientos judíos y ha ampliado los ya existentes. | UN | وفي تحد سافر لهذه القرارات، تقوم إسرائيل بتكثيف إنشاء المستوطنات اليهودية الجديدة وتوسيع القائم منها في الوقت نفسه. |
Esos miembros preferían que se mantuviese el procedimiento actualmente establecido en los Estatutos de la Caja para calcular la RMF. | UN | وفضل هؤلاء اﻷعضاء اﻹبقاء على اﻹجراء القائم في النظام اﻷساسي للصندوق الذي يستخدم في تحديد ذلك المتوسط. |
Ministro Consejero Encargado de Negocios interino | UN | الوزير المستشار القائم بالأعمال بالإنابة |
Particularmente importante es la insistencia del Grupo en que debemos comprender la relación que existe entre las diversas amenazas contemporáneas a nuestra seguridad. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن. |
En la Constitución también se prohíbe la discriminación por razón de preferencia sexual. | UN | كما يجرم الدستور التمييز القائم على التفضيل على أساس نوع الجنس. |
Al mismo tiempo, también han entrado en vigor diversas leyes promulgadas por el Parlamento actual. | UN | كما دخلت حيز النفاذ في الوقت نفسه قوانين مختلفة أصدرها البرلمان القائم حالياً. |
La Constitución proclamaba que todas las personas eran iguales ante la ley, y prohibía expresamente la discriminación por motivo de origen, raza o idioma. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |
Los ensayos adicionales ponen seriamente en duda toda la buena voluntad establecida. | UN | وإن إجراء مزيد من التجارب سيوجد شكا بالغا في حسن النية القائم بالفعل. |
Palestina e Israel deberían llegar a ser buenos vecinos sobre la base de la solución de dos Estados. | UN | وينبغي أن ترتبط فلسطين وإسرائيل بعلاقات حسن جوار على أساس الحل القائم على وجود دولتين. |