| Además, informó a la Junta de que la fusión propuesta no era un asunto concluido. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت المجلس علما بأن اﻹدماج المقترح ليس مسألة وشيكة الحدوث. |
| 26. Se informó a la Junta de que el análisis formal de los riesgos del SIIG sería una empresa de gran envergadura. | UN | ٦٢ - وقد أحيط المجلس علما بأن إجراء تحليل رسمي لمخاطر نظام المعلومات الادارية المتكامل سيكون عملية كبيرة الشأن. |
| La Junta observó asimismo la aplicación de las recomendaciones siguientes, relativas al presupuesto: | UN | ٣٩ - كذلك أحاط المجلس علما بتنفيذ التوصيات التالية المتعلقة بالميزانية: |
| Convendría que la Comisión asesora al Consejo sobre la naturaleza, el alcance y las modalidades de las actividades en cada uno de ellos. | UN | ومن الملائم أن تحيط اللجنة المجلس علما بطبيعة اﻷنشطة على كل مستوى وبنطاقها وطرائقها. |
| Con objeto de que preste asistencia al Consejo de Seguridad cuando se le informe sobre los acontecimientos más recientes, he nombrado a uno de mis Asesores Especiales para que me represente personalmente ante el Consejo. | UN | وللمساعدة في إحاطة المجلس علما بشأن آخر التطورات، قمت بتعيين أحد مستشاريي الخاصين ممثلا شخصيا لي لدى المجلس. |
| Esta mañana se brindó información a los miembros del Consejo sobre los acontecimientos en Burundi. | UN | لقد أحيط أعضاء المجلس علما هذا الصباح بالتطورات في بوروندي. |
| Los miembros del Consejo toman nota de que la UNPROFOR ya ha iniciado una investigación sobre ese incidente. | UN | ويحيط أعضاء المجلس علما بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد بدأت فعلا التحقيق في هذا الحادث. |
| Se informó recientemente a la Junta de que en fechas recientes se habían efectuado pagos por concepto de costos de los contingentes con respecto a la mayoría de saldos pendientes. | UN | وأحيط المجلس علما بأنه أجريت مؤخرا مدفوعات لتسديد تكاليف القوات تتصل بمعظم اﻷرصدة غير المسددة. الالتزامات غير المصفاة |
| El Administrador Auxiliar informó a la Junta de que la situación de los recursos del UNIFEM era estable, y había un aumento en su nivel general de ingresos. | UN | وأحاط المجلس علما بأن حالة موارد الصندوق مستقرة، مع زيادة في مستوى إيرادته العامة. |
| Informó a la Junta de que se referiría por separado a la ejecución de los programas en una etapa posterior del período de sesiones. | UN | وأحاط المجلس علما بأنه سوف يقدم عرضا منفصلا بشأن تنفيذ البرامج في مرحلة لاحقة من الدورة. |
| El Administrador Auxiliar informó a la Junta de que la situación de los recursos del UNIFEM era estable, y había un aumento en su nivel general de ingresos. | UN | وأحاط المجلس علما بأن حالة موارد الصندوق مستقرة، مع زيادة في مستوى إيرادته العامة. |
| Se había informado a la Junta de que la secretaría presentaría a la Junta Ejecutiva en 1998 una propuesta para establecer una cuantía razonable de reserva. | UN | وقد أحيط المجلس علما بأن اﻷمانة سوف تقدم إلى المجلس التنفيذي اقتراحا في عام ١٩٩٨ ﻹنشاء احتياطي بمستوى معقول. |
| La Junta observó que había proyectos en una etapa avanzada de terminación técnica pero respecto de los cuales aún quedaban saldos sustanciales de fondos. | UN | وأحاط المجلس علما بالمشاريع التي بلغـت مرحلة متقدمة من الاكتمال الفنـي إلا أن هناك أرصـدة ماليـة متبقيـة كبيرة لهـا. |
| Los miembros le piden que, cuando se haya efectuado la inspección, informe al Consejo sobre sus resultados. | UN | ويطلبون اليكم إحاطة المجلس علما بنتائج التفتيش بعد أن يكون قد أجري. |
| La Mesa informará al Consejo de sus deliberaciones y no podrá adoptar decisiones sobre ninguna cuestión sustantiva. | UN | وينبغي للمكتب أن يحيط المجلس علما بما يجري فيه من مداولات وألا تكون له سلطة اتخاذ القرارات في المسائل الموضوعية. |
| El Secretario General Adjunto Kieran Prendergast informó a los miembros del Consejo sobre la situación entre Etiopía y Eritrea. | UN | قام وكيل اﻷمين العام كيران برندرغاست بإحاطة أعضاء المجلس علما بشأن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا. |
| Los miembros del Consejo toman nota de la información que contiene su carta y aceptan la propuesta que figura en ella. | UN | وقد أحاط أعضاء المجلس علما بالمعلومات الواردة في الرسالة، وهم موافقون على الاقتراح المذكور فيها. |
| 33. En la misma sesión, la Junta tomó nota del acuerdo a que se había llegado respecto de la Comisión Especial de Preferencias. | UN | ٣٣ ـ وفي الجلسة نفسها أحاط المجلس علما بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بشأن اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات. |
| Los miembros del Consejo tomaron nota del documento y su presentación. | UN | وقد أحاط أعضاء المجلس علما بالورقة وبالعرض. |
| En su segunda sesión, el Consejo tomó nota de los informes verbales y por escrito del Secretario General sobre las actividades de la Unión desde el último período de sesiones de ésta. | UN | أحاط المجلس علما في جلسته الثانية بالتقارير الشفوية والخطية لﻷمين العام عن أنشطة الاتحاد منذ الدورة اﻷخيرة. |
| El Presidente del Consejo informó a los miembros del Consejo acerca de esta reunión. | UN | وقام رئيس المجلس بإحاطة أعضاء المجلس علما بهذا الاجتماع. |
| 72. La Unión Europea considera que debe mantenerse plenamente informada a la Junta acerca de cualquier problema no resuelto entre la Secretaría y la DCI, e insta a la Secretaría a que trate de encontrar una solución equilibrada que le permita beneficiarse de la labor de ese órgano. | UN | 72- ورأى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي أن يحاط المجلس علما بأي مشاكل معلقة بين الأمانة والوحدة المذكورة وحث الأمانة على البحث عن حل متوازن يمكنها من الاستفادة من نشاط تلك الهيئة. |