En consecuencia, rechaza las acusaciones de la Federación de Rusia de que no desea resolver cuestiones de interés mutuo. | UN | لذا، ترفض ليتوانيا اتهامات الاتحاد الروسي لها بأنها ليست على استعداد لحل المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. | UN | وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. | UN | وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben aplicar el derecho de veto sólo en asuntos de vital importancia. | UN | وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ألا يمارسوا حق النقض إلا في المسائل ذات الأهمية الحيوية. |
Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, las | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة |
En las deliberaciones de los grupos de trabajo, los participantes identificaron temas de importancia para cada una de las regiones que representaban. | UN | ومن خلال المناقشات التي جرت داخل الأفرقة العاملة، حدد المشاركون المسائل ذات الأهمية لكل منطقة من المناطق التي يمثلونها. |
En los próximos días, esperamos poder reunirnos con el mayor número de tokelauanos posible y analizar cuestiones de suma importancia para ustedes. | UN | ونأمل أن نرى في اﻷيام القليلة القادمة أكبر عدد ممكن من التوكيلاويين وأن نناقش المسائل ذات اﻷهمية الكبيرة لكم. |
Algunos representantes dijeron que les preocupaban los escasos progresos realizados en las cuestiones de interés para los países en desarrollo. | UN | وأبديت بعض الهواجس بشأن بطء خطى ما أُحرز من تقدم في المسائل ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية. |
Algunos representantes dijeron que les preocupaban los escasos progresos realizados en las cuestiones de interés para los países en desarrollo. | UN | وأبديت بعض الهواجس بشأن بطء خطى ما أُحرز من تقدم في المسائل ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية. |
Algunos representantes dijeron que les preocupaban los escasos progresos realizados en las cuestiones de interés para los países en desarrollo. | UN | وأبديت بعض الهواجس بشأن بطء خطى ما أُحرز من تقدم في المسائل ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية. |
Debería hacerse un mayor uso de las decisiones, sobre todo para cuestiones de carácter administrativo, que también podrían agruparse. | UN | وينبغي زيادة استخدام المقررات، وبخاصة بالنسبة إلى المسائل ذات الطابع الإداري، التي يمكن الجمع بينها أيضا. |
A muchas de ellas asistieron expertos en distintas materias, que habían sido invitados para informar al Consejo de Seguridad sobre cuestiones de su competencia. | UN | ودعي خلال العديد من هذه الجلسات خبراء مختصون في ميادين مختلفة لتقديم إحاطات إلى الفريق العامل عن المسائل ذات الصلة. |
Zambia reafirma su apoyo al multilateralismo como una plataforma sobre cuya base deberían resolverse las cuestiones de preocupación mundial. | UN | وتؤكد زامبيا مجددا دعمها للتعددية كمنهاج ينبغي أن يتم على أساسه حل المسائل ذات الأهمية العالمية. |
Por consiguiente, limitaré mis observaciones a unas cuantas cuestiones de interés especial para mi país. | UN | ولذلك، سأقتصر في ملاحظاتي على عدد قليل من المسائل ذات الأهمية الخاصة لبلدي. |
cuestiones de personal relacionadas con la asunción de responsabilidad por la autoridades del gobierno autónomo | UN | المسائل ذات الصلة بشؤون الموظفين فيما يتعلق بتولي سلطات الحكم الذاتي لمجالات المسؤولية |
Su delegación agradece la labor realizada por el Departamento en la divulgación de información sobre cuestiones de importancia a la comunidad internacional. | UN | وقال إن وفده يقدر العمل الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام في تغطية المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Observamos que naciones jóvenes y más antiguas participan en asuntos de interés mutuo. | UN | ونشاهد دولا فتية ودولا أقدم تشارك في المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
11. La FPNUL permaneció en estrecho contacto con las autoridades libanesas respecto de otros asuntos de interés común. | UN | ١١ - وأبقت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل ذات اﻷهمية المشتركة. |
:: Reuniones mensuales sobre cuestiones relativas a la repatriación con representantes de ambas partes, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios mixtos | UN | :: عقد اجتماعات شهرية بشأن المسائل ذات الصلة بالعودة مع ممثلين للطرفين، والمنظمات غير الحكومية وأفرقة تمثل الجماعتين |
Los países nórdicos confían en que las partes continuarán abordando todas los temas de preocupación con un espíritu de cooperación. | UN | وتشعر بلدان الشمال بالثقة بأن اﻷطراف سوف تواصل معالجة هذه المسائل ذات الاهتمام بروح من التعاون. |
Las restricciones presupuestarias no deben inducir a que se descuiden las cuestiones que se plantean. | UN | ومن المهم ألا تفضي القيود المفروضة على الميزانية إلى إهمال المسائل ذات الصلة. |
Observando la importancia de que los países de origen encaren los problemas de tipo jurídico o administrativo como medio de fomentar la confianza, facilitar la decisión de volver y lograr una reintegración sostenible, | UN | وإذ تنوه بأهمية قيام بلدان اللاجئين الأصلية بمعالجة المسائل ذات الطابع القانوني أو الإداري كوسيلة من وسائل بناء الثقة وتيسير قرارات العودة وضمان إعادة الاندماج على نحو مستدام، |
Ello llevaría aparejada la cuestión de cómo hacer frente a las existencias actuales de aquel material que puede usarse en armamentos. | UN | ومن المسائل ذات الصلة التي ستثار كيفيةُ حل مشكلة المخزونات المتوفرة من المواد القابلة للاستخدام في صنع الأسلحة. |
Por lo tanto, debemos buscar un rápido progreso en una serie de cuestiones conexas. | UN | ولهذا، ينبغي أن نسعى إلى إحراز تقدم سريع بشأن عدد المسائل ذات الصلة. |
estas cuestiones revisten importancia fundamental para la seguridad europea, habida cuenta de la inminente ampliación de la OTAN. | UN | فهذه المسائل ذات أهمية رئيسية بالنسبة لﻷمن اﻷوروبي في ضوء التوسع المرتقب لحلف الناتو. |
El grupo trata de asuntos que interesan a toda la comunidad de auditores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد ناقشت تلك المجموعة المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة إلى مجتمع مراجعة الحسابات داخل الأمم المتحدة. |
Reflexione sobre la manera de mejorar el intercambio de información sobre cuestiones cuyo interés comparte con la Organización Mundial del Comercio; | UN | (ﻫ) أن تفكر ملياً في طرق تعزيز تدفق المعلومات عن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع منظمة التجارة العالمية؛ |