La vía multilateral y el proceso de Barcelona proporcionan oportunidades a este respecto. | UN | ويوفر المسار المتعدد اﻷطراف وعملية برشلونة فرصا جيدة في هذا الصدد. |
La segunda vía consiste en impulsar las deliberaciones sustantivas sobre el TCPMF en las sesiones plenarias de la Conferencia de Desarme. | UN | أما المسار الثاني فهو تنشيط المباحثات الموضوعية حول وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في جلسات المؤتمر العامة. |
Lo alentamos a que continúe avanzando en el camino que ha emprendido. | UN | ونحن نشجعه على المضي قدما في هذا المسار الذي سلكه. |
Luego, hace unos 3500 años se movió siguiendo el curso delineado aquí en naranja. | TED | ثم تحرّك بعد حوالي 3500 سنة ليتبع المسار الموضح هنا باللون البرتقالي. |
El de las 12:18 a Otra Parte saldrá de la pista 11. | Open Subtitles | في 12: 18 سنذهب لمكان آخرى والرحيل من 11 المسار. |
Si quisiéramos seguir la trayectoria errática de una molécula de aire, no podríamos hacerlo. | TED | إذا أردت تعقّب المسار المتذبذب لأحد جزيئات الهواء، فتلك حالة ميئوس منها. |
Asimismo, ha proporcionado la orientación y las aclaraciones necesarias con respecto al procedimiento de acreditación y al procedimiento del segundo nivel. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت اللجنة، عند اللزوم، إرشادات وتوضيحات فيما يتعلق بكل من إجراء الاعتماد وإجراء المسار الثاني. |
Esta vía nos garantiza una gran cantidad de energía nuclear de manera sostenible. | UN | وهذا المسار سوف يضمن لنا كمّاً ضخماً من الطاقة النووية المستدامة. |
Como se indica en el informe, la mayoría de Estados Miembros, incluida Indonesia, somos partidarios convencidos de la antigua vía. | UN | وكما ذُكِر في التقرير، فإنّ العدد الأكبر من الدول الأعضاء، بما فيها إندونيسيا، يحبِّذ المسار السابق بقوة. |
No puede dejar de subrayarse la necesidad urgente de lograr avances en la vía política. | UN | ولا أغالي إذ أشدد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في المسار السياسي. |
El camino idóneo para superar ese desafío puede resumirse en una sola palabra: educación. | UN | إن المسار الصحيح لمواجهة ذلك التحدي يمكن تلخيصه في كلمة واحدة: التعليم. |
Sierra Leona sigue en camino, con la ayuda de las Naciones Unidas, hacia un futuro de desarrollo pacífico. | UN | ولا تزال سيراليون، بمساعدة الأمم المتحدة، على المسار الصحيح المؤدي إلى التنمية والسلام في المستقبل. |
De la corriente tumultuosa de la historia de la humanidad en el curso de este medio siglo, tratemos de determinar lo que ha cambiado y lo que no se ha modificado o no se puede modificar. | UN | ولنتعرف في هذا المسار الصاخب لتاريخ البشرية في تلكم الخمسين سنة علــى ما تغيــر وما لـم يتغير وما لا يمكن أن يتغير. |
En Singapur, el Consejo Nacional de la Juventud ha elegido el último curso de acción. | UN | وفي سنغافورة، اختار مجلس الشباب الوطني المسار الثاني. |
Estoy en lo cierto si digo que él vendrá a Gran Bretaña más adelante en el año para jugar en nuestra pista? | Open Subtitles | أنا على حق في قوله انه القادمة بريطانيا لهذا العام في وقت لاحق , للعب على المسار الصحيح لدينا؟ |
A esta altura, cualquier variante en la trayectoria resultante de un simple salto o ser empujado del edificio será evidente por donde aterrizarán. | Open Subtitles | عند هذا الارتفاع، أيّ تباين في المسار الناتج عن قفزة بسيطة أو الدفع عن المبنى سيكون بادياً في مكان هبوطها |
Ha resultado difícil identificar proyectos que puedan utilizarse como base de esas actividades presenciales en el procedimiento del segundo nivel; | UN | وكان من الصعب إيجاد مشاريع يمكن أن تُستخدم كأساس لأنشطة المعاينة هذه في إطار إجراء المسار الثاني؛ |
Lamentablemente, debemos constatar que los acontecimientos no han seguido el rumbo que parecía entonces tan claro a la lógica y a la razón. | UN | ومن المؤسف أن أحدا لا يستطيع أن ينكر أن اﻷحداث لم تتبع هذا المسار الذي بدا حينئذ واضحاً للمنطق والعقل. |
:: Es fácil cambiar la ruta y el tiempo con los envíos aéreos; | UN | :: من الأسهل في إطار الشحن الجوي تغيير المسار ومدة التسليم؛ |
Mi delegación está dispuesta a cooperar con todos los interesados para garantizar que el proceso de paz se vuelva a encarrilar. | UN | ويعرب وفد بلدي عن استعداده للتعاون مع جميع الجهات المعنية لضمان إعادة وضع عملية السلام على المسار السليم. |
Hay dos barreras de profundidad que forman parte del trazado previsto en el centro de la Ribera Occidental. | UN | ويشكل حاجزان من حواجز العمق جزءا من المسار المخطط له في المنطقة الوسطى للضفة الغربية. |
La Organización no respondió y el Gobierno Provisional de Timor Oriental debió decidir el procedimiento adecuado en interés de su pueblo. | UN | ولم تستجب المنظمة، وكان على الحكومة المؤقتة لتيمور الشرقية أن تقرر المسار السليم الذي يحقق أفضل مصالح شعبها. |
El nuevo trazado se superpone durante 145 km a la línea Verde, frente a los 48 km del anterior trazado. | UN | ويمتد المسار الجديد للجدار على مسافة 135 كيلومتراً على الخط الأخضر مقابل 48 كيلومتراً في المسار السابق. |
La senda esotérica del Islam se conoce como el sufismo, o tasawwuf en árabe. | TED | المسار الباطني للإسلام هو أكثر معرفة بالصوفية أو التصوف في اللغة العربية. |
Tienen que producirse avances tangibles en las vías siria y libanesa. | UN | ولا بـــــد من تقدم ملحوظ على المسار السوري واللبناني. |
El Grupo de los 77 y de China insta al ONU-Hábitat a que siga vigilando esa situación a fin de ayudar a invertir esa tendencia. | UN | وتحث مجموعة الـ 77 والصين موئل الأمم المتحدة على مواصلة رصد هذا الموقف بهدف العمل على تحويل الاتجاه في المسار العكسي. |