"المسار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vía
        
    • camino
        
    • curso
        
    • pista
        
    • la trayectoria
        
    • nivel
        
    • rumbo
        
    • ruta
        
    • proceso
        
    • trazado
        
    • procedimiento
        
    • línea
        
    • senda
        
    • vías
        
    • tendencia
        
    La vía multilateral y el proceso de Barcelona proporcionan oportunidades a este respecto. UN ويوفر المسار المتعدد اﻷطراف وعملية برشلونة فرصا جيدة في هذا الصدد.
    La segunda vía consiste en impulsar las deliberaciones sustantivas sobre el TCPMF en las sesiones plenarias de la Conferencia de Desarme. UN أما المسار الثاني فهو تنشيط المباحثات الموضوعية حول وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في جلسات المؤتمر العامة.
    Lo alentamos a que continúe avanzando en el camino que ha emprendido. UN ونحن نشجعه على المضي قدما في هذا المسار الذي سلكه.
    Luego, hace unos 3500 años se movió siguiendo el curso delineado aquí en naranja. TED ثم تحرّك بعد حوالي 3500 سنة ليتبع المسار الموضح هنا باللون البرتقالي.
    El de las 12:18 a Otra Parte saldrá de la pista 11. Open Subtitles في 12: 18 سنذهب لمكان آخرى والرحيل من 11 المسار.
    Si quisiéramos seguir la trayectoria errática de una molécula de aire, no podríamos hacerlo. TED إذا أردت تعقّب المسار المتذبذب لأحد جزيئات الهواء، فتلك حالة ميئوس منها.
    Asimismo, ha proporcionado la orientación y las aclaraciones necesarias con respecto al procedimiento de acreditación y al procedimiento del segundo nivel. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت اللجنة، عند اللزوم، إرشادات وتوضيحات فيما يتعلق بكل من إجراء الاعتماد وإجراء المسار الثاني.
    Esta vía nos garantiza una gran cantidad de energía nuclear de manera sostenible. UN وهذا المسار سوف يضمن لنا كمّاً ضخماً من الطاقة النووية المستدامة.
    Como se indica en el informe, la mayoría de Estados Miembros, incluida Indonesia, somos partidarios convencidos de la antigua vía. UN وكما ذُكِر في التقرير، فإنّ العدد الأكبر من الدول الأعضاء، بما فيها إندونيسيا، يحبِّذ المسار السابق بقوة.
    No puede dejar de subrayarse la necesidad urgente de lograr avances en la vía política. UN ولا أغالي إذ أشدد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في المسار السياسي.
    El camino idóneo para superar ese desafío puede resumirse en una sola palabra: educación. UN إن المسار الصحيح لمواجهة ذلك التحدي يمكن تلخيصه في كلمة واحدة: التعليم.
    Sierra Leona sigue en camino, con la ayuda de las Naciones Unidas, hacia un futuro de desarrollo pacífico. UN ولا تزال سيراليون، بمساعدة الأمم المتحدة، على المسار الصحيح المؤدي إلى التنمية والسلام في المستقبل.
    De la corriente tumultuosa de la historia de la humanidad en el curso de este medio siglo, tratemos de determinar lo que ha cambiado y lo que no se ha modificado o no se puede modificar. UN ولنتعرف في هذا المسار الصاخب لتاريخ البشرية في تلكم الخمسين سنة علــى ما تغيــر وما لـم يتغير وما لا يمكن أن يتغير.
    En Singapur, el Consejo Nacional de la Juventud ha elegido el último curso de acción. UN وفي سنغافورة، اختار مجلس الشباب الوطني المسار الثاني.
    Estoy en lo cierto si digo que él vendrá a Gran Bretaña más adelante en el año para jugar en nuestra pista? Open Subtitles أنا على حق في قوله انه القادمة بريطانيا لهذا العام في وقت لاحق , للعب على المسار الصحيح لدينا؟
    A esta altura, cualquier variante en la trayectoria resultante de un simple salto o ser empujado del edificio será evidente por donde aterrizarán. Open Subtitles عند هذا الارتفاع، أيّ تباين في المسار الناتج عن قفزة بسيطة أو الدفع عن المبنى سيكون بادياً في مكان هبوطها
    Ha resultado difícil identificar proyectos que puedan utilizarse como base de esas actividades presenciales en el procedimiento del segundo nivel; UN وكان من الصعب إيجاد مشاريع يمكن أن تُستخدم كأساس لأنشطة المعاينة هذه في إطار إجراء المسار الثاني؛
    Lamentablemente, debemos constatar que los acontecimientos no han seguido el rumbo que parecía entonces tan claro a la lógica y a la razón. UN ومن المؤسف أن أحدا لا يستطيع أن ينكر أن اﻷحداث لم تتبع هذا المسار الذي بدا حينئذ واضحاً للمنطق والعقل.
    :: Es fácil cambiar la ruta y el tiempo con los envíos aéreos; UN :: من الأسهل في إطار الشحن الجوي تغيير المسار ومدة التسليم؛
    Mi delegación está dispuesta a cooperar con todos los interesados para garantizar que el proceso de paz se vuelva a encarrilar. UN ويعرب وفد بلدي عن استعداده للتعاون مع جميع الجهات المعنية لضمان إعادة وضع عملية السلام على المسار السليم.
    Hay dos barreras de profundidad que forman parte del trazado previsto en el centro de la Ribera Occidental. UN ويشكل حاجزان من حواجز العمق جزءا من المسار المخطط له في المنطقة الوسطى للضفة الغربية.
    La Organización no respondió y el Gobierno Provisional de Timor Oriental debió decidir el procedimiento adecuado en interés de su pueblo. UN ولم تستجب المنظمة، وكان على الحكومة المؤقتة لتيمور الشرقية أن تقرر المسار السليم الذي يحقق أفضل مصالح شعبها.
    El nuevo trazado se superpone durante 145 km a la línea Verde, frente a los 48 km del anterior trazado. UN ويمتد المسار الجديد للجدار على مسافة 135 كيلومتراً على الخط الأخضر مقابل 48 كيلومتراً في المسار السابق.
    La senda esotérica del Islam se conoce como el sufismo, o tasawwuf en árabe. TED المسار الباطني للإسلام هو أكثر معرفة بالصوفية أو التصوف في اللغة العربية.
    Tienen que producirse avances tangibles en las vías siria y libanesa. UN ولا بـــــد من تقدم ملحوظ على المسار السوري واللبناني.
    El Grupo de los 77 y de China insta al ONU-Hábitat a que siga vigilando esa situación a fin de ayudar a invertir esa tendencia. UN وتحث مجموعة الـ 77 والصين موئل الأمم المتحدة على مواصلة رصد هذا الموقف بهدف العمل على تحويل الاتجاه في المسار العكسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus