"المكفولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizados
        
    • garantizada
        
    • reconocidos
        
    • que le asisten
        
    • sus
        
    • consagrados
        
    • garantizadas
        
    • garantizado
        
    • en virtud
        
    • enunciados
        
    • establecidos
        
    • amparados
        
    • protegidos
        
    • garantiza
        
    • previstos
        
    A ese respecto, desea recordar al Comité que ninguna de esas interpretaciones se refiere o afecta a la protección de los derechos garantizados en el Pacto. UN وفي هذا السياق، قال إنه يود أن يذكِّر اللجنة بأن أيا من التفسيرات لم تتناول ولم تمس حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    La comunidad palestina disfrutaba de todos los derechos garantizados por la ley. UN وتتمتع الجالية الفلسطينية بجميع الحقوق المكفولة وفقا للقانون.
    Las limitaciones impuestas deben estar prescritas por la ley y no deben aplicarse de manera que vicie los derechos garantizados en el artículo 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ١٨.
    Quiero una orden suya firmada de que mis hombres gozarán de la protección garantizada por la Convención de Ginebra. Open Subtitles أريد أمرا موقعا ينص على أن يتم منح رجالي الحماية المكفولة لأسرى الحرب حسب إتفاقية جنيف
    El Estado Parte debería enmendar oportunamente el Código Laboral para salvaguardar los derechos reconocidos en el artículo 22 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف إدخال التعديلات الضرورية على قانون العمل لضمان حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة 22 من العهد.
    En consecuencia, el Comité considera que, al extraditar al autor, el Estado parte no vulneró los derechos que le asisten con arreglo al artículo 7 del Pacto. UN وعليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بتسليمها صاحب البلاغ، لم تنتهك حقوقه المكفولة بالمادة 7 من العهد.
    Además, la Constitución de Estonia garantiza a los extranjeros los mismos derechos humanos que a sus propios ciudadanos. UN كما أن دستور استونيا يضمن لﻷجانب نفس حقوق اﻹنسان المكفولة لمواطني استونيا.
    Sin embargo, recuerda también que los derechos consagrados en el artículo 12 no son absolutos. UN إلا أنها تُذكِّر أيضاً بأن الحقوق المكفولة بموجب المادة 12 ليست حقوقاً مطلقةً.
    DOCUMENTO RELATIVO A LOS ACUERDOS ESPECIALES DE SEGURIDAD garantizados A LOS DIRIGENTES DE LA UNITA, CON ARREGLO A UN الوثيقة المتصلة بالترتيبات اﻷمنية الخاصة المكفولة لقادة يونيتا
    La recomendación general 19 tipifica la violencia contra la mujer basada en el género como forma de discriminación por motivos de sexo y violación de derechos humanos garantizados universalmente. UN وتصور التوصية العامة ١٩ بوضوح العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة على أنه تمييز جنسي وانتهاك لحقوق اﻹنسان المكفولة دوليا.
    En particular, según parece, la legislación no garantiza que todos los niños, incluidos los no ciudadanos, estén protegidos por los derechos garantizados con arreglo a la Constitución. UN وعلى وجه الخصوص، لا يبدو أن التشريعات تكفل تمتع جميع اﻷطفال، بمن فيهم غير المواطنين، بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    La trata de mujeres y niños, para el fin que sea, constituye una explotación flagrante y una negación de los derechos humanos garantizados. UN إن الاتجار بالنساء واﻷطفال، ﻷي غرض كان، يشكل جانبا واحدا من جوانب الاستغلال البشع والحرمان من حقوق اﻹنسان المكفولة.
    No obstante, siguen existiendo todavía obstáculos concretos que impiden que la mujer goce de una verdadera igualdad y de los derechos garantizados a todos los seres humanos. UN إلا أنه لا تزال عقبــات معينــة تحول دون تمتع المرأة بالمساواة الحقيقية وبحقوق اﻹنسان المكفولة لكل بني البشر.
    Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    La Oficina y otras organizaciones que se ocupan de los derechos humanos manifestaron su preocupación por las disposiciones que ponen en peligro la libertad de expresión garantizada por la Constitución. UN وأعرب المكتب وغيره من منظمات حقوق اﻹنسان عن قلقهم إزاء اﻷحكام التي تهدد حرية التعبير المكفولة في الدستور.
    :: Las empresas deben apoyar y respetar la protección de los derechos humanos internacionalmente reconocidos en su esfera de influencia; UN :: على قطاع الأعمال التجارية أن يدعم ويحترم الحماية المكفولة لحقوق الإنسان المعللة دوليا
    En consecuencia, el Comité considera que, al extraditar al autor, el Estado parte no vulneró los derechos que le asisten con arreglo al artículo 7 del Pacto. UN وعليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بتسليمها صاحب البلاغ، لم تنتهك حقوقه المكفولة بالمادة 7 من العهد.
    Por consiguiente, ningún Estado Parte puede limitar la aplicación de los derechos enunciados en el artículo 27 exclusivamente a sus nacionales. UN ومن ثم لا يجوز للدولة الطرف أن تقصر الحقوق المكفولة بموجب المادة ٢٧ على مواطنيها وحدهم.
    Sin embargo, recuerda también que los derechos consagrados en el artículo 12 no son absolutos. UN إلا أنها تُذكِّر أيضاً بأن الحقوق المكفولة بموجب المادة 12 ليست حقوقاً مطلقةً.
    Los autores afirman que tales requisitos limitan la esencia misma de las libertades garantizadas, entre otras disposiciones, en el artículo 19 del Pacto. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن الشروط المشار إليها أعلاه تحد من جوهر الحريات المكفولة بموجب المادة 19 ومواد أخرى من العهد.
    ¿Cuáles son las restricciones al ejercicio de la libertad de expresión garantizado por el artículo 19 del Pacto? UN ما هي القيود المفروضة على ممارسة حرية التعبير المكفولة بالمادة ٩١ من العهد؟
    El Tribunal se refirió al artículo 29 de la Carta, en virtud del cual las disposiciones de ésta no menoscaban los derechos consagrados en otros lugares de la Constitución. UN وأحالت المحكمة إلى المادة ٢٩ من الميثاق، التي لا يقيد بموجبها الميثاق الحقوق المكفولة في نص آخر من الدستور.
    Todos los diputados de la Asamblea Nacional gozarán de los derechos, libertades, garantías, inmunidades y privilegios establecidos en la ley. UN يتمتع جميع نواب الجمعية الوطنية بالحقوق والحريات والضمانات والحصانات والامتيازات المكفولة بموجب القانون.
    El artículo 26 exige que los derechos amparados por el artículo 17 del Pacto se garanticen sin discriminación basada en el origen étnico romaní, y que se garantice la igualdad de protección prevista en el artículo 17 del Pacto. UN وتقضي المادة 26 بضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 17 من العهد دون تمييز قائم على أساس الأصل الإثني لطائفة الروما، وكذلك بضمان التمتع على قدم المساواة بالحماية التي تكفلها المادة 17 من العهد.
    Al tiempo que señaló que no era su intención propiciar ninguna enmienda de la Carta, el patrocinador recordó también las facultades de la Asamblea de enmendar la Carta de conformidad con los procedimientos previstos en el Artículo 109. UN وفي حين أوضح الوفد أنه لا يقصد الدعوة إلى إدخال أية تعديلات على الميثاق، فإنه أشار أيضا إلى السلطة المكفولة للجمعية العامة في تعديل الميثاق وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 109.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus