"الموجهة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dirigida al
        
    • dirigidas a
        
    • dirigidas al
        
    • dirigida a
        
    • destinados a
        
    • destinadas a
        
    • dirigidos a
        
    • enviadas a
        
    • contra
        
    • destinada a
        
    • formuladas a
        
    • para la
        
    • dirigido a
        
    • orientados a
        
    • orientadas a
        
    Posteriormente, recibí una copia de su carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتلقيت في وقت لاحق نسخة من رسالتكم الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    V. COMUNICACIÓN dirigida al PRESIDENTE SOBRE CUESTIONES QUE AFECTAN A LA LABOR DEL COMITÉ UN خامسا- الرسائل الموجهة إلى الرئيس بشأن المسائل التي لها علاقة بعمل اللجنة
    En las notas dirigidas a los Estados partes se decía, entre otras cosas, lo siguiente: UN ومن ضمن ما جاء في المذكرات الموجهة إلى هذه الدول اﻷطراف ما يلي:
    Las dificultades para identificar al órgano destinatario de la solicitud de cooperación dirigidas a organizaciones intergubernamentales hacen necesario que éstas lo designen. UN وإن صعوبة تحديد الهيئة التي تتسلم طلبات التعاون الموجهة إلى المنظمات الحكومية الدولية يحتم أن تقوم هذه اﻷخيرة بتحديدها.
    Teniendo en cuenta todos estos hechos, las recomendaciones dirigidas al Estado Parte al final del párrafo 342 carecen de objeto. UN وبالنظر إلى جميع هذه العناصر الوقائعية، فلا محل للتوصيات الموجهة إلى الدولة الطرف في نهاية الفقرة 342.
    En relación con estas mismas preocupaciones, tengo el honor de adjuntar una carta dirigida a Vuestra Excelencia por nuestra delegación. UN ولتناول هذه المخاوف بمزيد من التفصيل، أتشرف بأن أرفق الرسالة الموجهة إلى سيادتكم من وفدنا.
    Como se indicó previamente, Air Cess es el único transportista del grueso de los cargamentos de armas destinados a la UNITA. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن الشركة هي الناقل الوحيد للجزء الأكبر من شحنات الأسلحة الموجهة إلى يونيتا.
    La carta dirigida al Secretario General de la OUA había sido esencialmente preparada para el Consejo de Seguridad, aunque su destinatario era el Secretario General de la OUA. UN وكانت الرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قد أعدت أصلا لمجلس اﻷمن، حتي ولو كان المخاطب هو اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    El Iraq también abrió correspondencia oficial dirigida al Inspector en Jefe y al representante de la UNSCOM. UN وقام العراق أيضا بفتح الرسائل البريدية الرسمية الموجهة إلى كبير المفتشين وإلى ممثل اللجنة الخاصة.
    Deberían enviarse copias de la carta dirigida al Presidente de la Asamblea General a los Presidentes de todas las Comisiones Principales. UN لذلك ينبغي توجيه نسخة من الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية إلى رؤساء جميع اللجان الرئيسية.
    La postura del Gobierno se expresaba en los siguientes términos en una carta dirigida al Relator Especial: UN وتعبر الرسالة المستنسخة أدناه الموجهة إلى المقرر الخاص عن موقف الحكومة:
    Respecto al hecho de que la organización se centrara en las drogas, el representante confirmó la posición de su organización mencionada en la carta dirigida al Comité. UN وفيما يتعلق بتركيز المنظمة على المخدرات، أكد الممثل موقف منظمته المذكور في الرسالة الموجهة إلى اللجنة.
    Anexo de la carta de fecha 5 de octubre de 2001 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Mongolia ante las Naciones Unidas UN الموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لمنغوليا لدى الأمم المتحدة
    Otras 1.018 recomendaciones más se hicieron en observaciones de auditoría dirigidas a los administradores del ACNUR sobre el terreno. UN وقدمت 018 1 توصية إضافية في الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات الموجهة إلى مدراء المفوضية في الميدان.
    Todas las recomendaciones dirigidas a la Directora interina fueron aceptadas y fueron aplicadas o están en proceso de aplicación. UN وقُبِلَت جميع التوصيات الموجهة إلى المديرة المؤقتة للمعهد وقد نُفِّذَت أو هي الآن في دور التنفيذ.
    Esto demuestra que las actividades de capacitación dirigidas a mujeres son bien recibidas. UN ويثبت ذلك أن التدابير التدريبية الموجهة إلى المرأة تلقى نجاحا كبيرا.
    Recomendaciones dirigidas al Consejo Económico y Social UN التوصية الموجهة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    Ya hemos distribuido a Vuestra Excelencia copias de esa comunicación dirigida a la OUA. UN وقد وزعنا بالفعل عليكم نسخا من تلك الرسالة الموجهة إلى منظمة الوحدة الافريقية.
    Asimismo tienen el deber de permitir el libre paso de los socorros de emergencia destinados a los civiles. UN كما يجب على هذه الأطراف أن تسمح بحرية مرور الإمدادات الغوثية الأساسية الموجهة إلى المدنيين.
    Por su parte, Asia occidental recibe el 3% del total de las inversiones extranjeras directas destinadas a los países en desarrollo. UN ومن جانبها تلقت منطقة غربي آسيا 3 في المائة من مجموع الاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجهة إلى البلدان النامية.
    Entre éstas cabe mencionar los programas de orientación profesional y capacitación que están dirigidos a quienes están por elegir una carrera. UN وتشمل هذه التدابير برامج التوجيه والتدريب المهنيين الموجهة إلى من هم على عتبة اختيار مهنة.
    No se recibió ninguna respuesta a las cartas enviadas a los Estados vecinos. UN ولم ترد أي ردود على الرسائل الموجهة إلى الدول المجاورة للصومال.
    Según la Sra. Barroso, todas las acusaciones contra su sobrino son falsas. UN وطبقا لصاحبة البلاغ، جميع التهم الموجهة إلى ابن أخيها مصطنعة.
    i) Respete los acuerdos básicos celebrados con la Operación Supervivencia en el Sudán, en particular garantizando el paso de ayuda humanitaria destinada a la población necesitada; UN `1` أن يحترم اتفاقات القواعد الإجرائية المبرمة بينه وبين عملية شريان الحياة للسودان، وبخاصة ضمان مرور المساعدة الإنسانية الموجهة إلى السكان المحتاجين؛
    El Gobierno de Alemania, así como otros, tiene dificultades para contestar las preguntas formuladas a los gobiernos en el cuestionario. UN تواجه حكومة ألمانيا، على غرار الحكومات الأخرى، صعوبة في الرد على الأسئلة الموجهة إلى الحكومات في الاستبيان.
    Somos conscientes, sin embargo, de las críticas que se le han dirigido al Tribunal Penal para la ex Yugoslavia. UN ونحن ندرك بطبيعة الحال الانتقادات الموجهة إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Además, el mensaje del islam está dirigido a toda la humanidad y traspasa las fronteras y el tiempo. UN وعلاوة على ذلك، أن رسال اﻹسلام الموجهة إلى البشرية كلها، هي رسالة تتجاوز الحدود والزمن.
    Se dijo al Gobierno que todos y cada uno de los programas orientados a la habilitación de la juventud deben estar informados por el principio de la centralidad. UN وقيل للحكومة إن كل برنامج من البرامج الموجهة إلى تمكين الشباب يجب أن يعتمد على مبدأ محورية الشباب.
    Destacando la importancia de las actividades orientadas a la habilitación de las mujeres refugiadas, UN وإذ تؤكد أهمية اﻷنشطة الموجهة إلى تمكين اللاجئات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus