Entre los 24 signatarios se encontraban organizaciones y partidos políticos, sindicatos y organizaciones cívicas. | UN | وكان من بين الموقعين أحزاب ومنظمات سياسية، ونقابات عمالية ومنظمات الخدمة المدنية. |
El Irán fue uno de los primeros signatarios de ese Tratado y ha permanecido fielmente comprometido con él. | UN | لقد كانت إيران ضمن أوائل الموقعين على هذه المعاهدة، وقد ظلت ملتزمة بها بكل أمانة. |
Esto significa que se basará en las mismas normas en cuanto a derechos y deberes para todos los signatarios. | UN | معنى ذلك أن يعتمد على معايير واحدة من حيث الحقوق والواجبات، بموافقة جميع الموقعين على المعاهدة. |
Desde entonces tres de los otros espacios ya han sido alquilados a otros arrendatarios; solo dos de los sitios menos interesantes continúan en el mercado; | UN | وتم تأجير ثلاثة من المواقع اﻷخرى بعد ذلك لمستأجرين آخرين؛ ولم يبق في السوق سوى الموقعين اﻷقل جودة؛ |
Pero el mundo de hoy no es igual al de los firmantes de la Carta de San Francisco. | UN | بيد أن عالم اليوم يختلف عن عالم الموقعين على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En testimonio de lo cual, los infrascritos han firmado esta Acta Final. | UN | وشهادة على ذلك، فإننا، نحن الموقعين أدناه، وقعنا على هذه الوثيقة الختامية. |
En particular, el Director General pidió a la RPDC que recibiera a una misión de inspección para obtener información adicional requerida por el Organismo y obtener acceso a los dos lugares adicionales señalados en la resolución. | UN | وطالب المدير العام بصفة خاصة أن تستقبل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فرقة تفتيش تسعى للحصول على المعلومات اﻹضافية التي تطلبها الوكالة وتأمين الوصول الى الموقعين اﻹضافيين المشار إليهما في القرار. |
Sin embargo, mi delegación toma nota con preocupación del lento ritmo de ratificación por parte de los signatarios. | UN | بيد أن وفدي يلاحظ بشعور من القلق معدل السرعة القليل للتصديق عليها من جانب الموقعين. |
Como signatarios del Estatuto, celebramos su aprobación como una conquista histórica y como la señal más prometedora del Año de los Derechos Humanos. | UN | وحيث أننا من الموقعين على النظام اﻷساسي، نرحب باعتماده بصفته إنجازا بارزا وأبرز علامة تبشر بالخير في سنة حقوق اﻹنسان. |
Chipre apoya plenamente el establecimiento de una corte penal internacional y fue uno de los signatarios originales del Estatuto de Roma. | UN | وتؤيد قبرص بشكل كامل عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وقد كانت من الموقعين الأصليين على نظام روما الأساسي. |
Me proporciona un gran placer anunciar hoy que mi propio país, Bangladesh, que fue uno de los primeros signatarios, lo ha ratificado ahora oficialmente. | UN | ويسرني غاية السرور أن أعلن اليوم أن بلدي بنغلاديش، الذي كان من أوائل الموقعين عليها، قد صدق عليها الآن رسمياً. |
CONSIDERANDO que los no signatarios del Acuerdo de Akosombo no participaron en las deliberaciones en las que se formuló ese Acuerdo; y | UN | وحيث أن غير الموقعين على اتفاق أكوسومبو لم يشاركوا في المناقشات التي أفضت إلى إبرام اتفاق أكوسومبو، |
Samoa pudo desempeñar un papel en las negociaciones de Roma para la creación de la Corte Penal Internacional y ha firmado su Estatuto. | UN | وقد كان لساموا دور في مفاوضات روما ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وهي من الموقعين على نظامها اﻷساسي. |
Se espera que estas contribuciones repercutan positivamente en la ampliación de los sitios en español y en francés en los dos próximos años. | UN | ومن المنتظر أن يكون لهاتين المساهمتين أثر إيجابي على زيادة تطوير الموقعين الفرنسي والإسباني خلال السنتين المقبلتين. |
Este módulo sólo será aplicable a los empleadores firmantes del convenio. | UN | ولا يسري هذا اﻹجراء إلا على أرباب العمل الموقعين على الاتفاق. |
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos han firmado esta Acta Final. | UN | وشهادة على ذلك، فإننا، نحن الموقعين أدناه، وقعنا على هذه الوثيقة الختامية. |
Estoy consciente de sus afirmaciones de que los dos lugares adicionales que deseamos visitar son militares. | UN | وقد اطلعت على بياناتكم التي تفيد بأن الموقعين الاضافيين اللذين نرغب في زيارتهما هما موقعان عسكريان. |
Es evidente que no se trataba de cuatro proyectos separados sino que formaban parte de un mismo proyecto en esas localidades. | UN | ومن الواضح أن هذه المشاريع لم تكن أربعة مشاريع منفصلة بل أجزاء من نفس المشروع في هذين الموقعين. |
Tampoco fue posible hacer un reconocimiento de los lugares desde aeronaves de las Naciones Unidas, puesto que ninguna de las partes consintió en que se realizaran los vuelos. | UN | ولم تكلل بالنجاح محاولات مسح أراضي الموقعين بواسطة طائرات لﻷمم المتحدة إذ لم يوافق أي من الطرفين على هذه العملية. |
Seis funcionarios se trasladaron a Ammán, y en ambos lugares se contrató localmente al resto del personal. | UN | ونُقل إلى عمان ستة موظفين، فيما تم تعيين موظفين محليين إضافيين في كلا الموقعين. |
:: Modernización de la red de suministro de energía en los campamentos de Faouar y Ziouani y en las posiciones 60 y 68 | UN | :: تحسين توزيع الطاقة الكهربائية في معسكر نبع الفوار ومعسكر عين زيوان في الموقعين 60 و 68 |
Malta fue de los primeros en firmar la Convención y está trabajando en el proceso de ratificación. | UN | وكانت مالطة من بين الموقعين اﻷوائل على الاتفاقية، وهي اﻵن تتابــع عملية التصديق عليها. |
El equipo de inspección, a su llegada a ambos emplazamientos, realizó las siguientes actividades: | UN | وقام فريق التفتيش فور وصوله الموقعين بالأنشطة الآتية: |
También se reunió con el Sr. Rexhep Qosja, signatario del Acuerdo de Rambouillet en nombre de los albaneses de Kosovo. | UN | كما اجتمع الممثل الخاص مع البروفسور رجب خوجة، أحد الموقعين على اتفاق رامبواييه بالنيابة عن ألبان كوسوفو. |
La ONUCI prestó ayuda para transportar a los equipos de los tribunales móviles a Ferkéssedougou y envió equipos de observación a los dos sitios. | UN | وساعدت العملية في نقل أفرقة المحاكم المتنقلة إلى فيركيسيدوغو وأرسلت فريقين للمراقبة إلى الموقعين. |
Además, se impidió al Equipo de Inspección Aérea fotografiar y grabar en vídeo los emplazamientos que se inspeccionaban. | UN | وفريق التفتيش الجوي قد أنكر عليه حقوقه الخاصة بتصوير الموقعين قيد التفتيش فوتوغرافيا وبشرائط الفيديو. |