Quienes insisten en invertir los éxitos ya logrados se dan perfecta cuenta de ello. | UN | وهذه النقطة لا تغيب عن بال الذين ينوون عكس النجاحات المحققة فعلا. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz tienen un historial de éxitos y fracasos. | UN | إن سجل عمليات حفظ السلم سجل مختلط يجمع بين النجاحات وبعض النكسات. |
Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. | UN | إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية. |
En 2003, se celebró la segunda conferencia Hablan las mujeres australianas, que consolidó el éxito de la anterior. | UN | واستند المؤتمر الثاني المعقود في عام 2003 إلى النجاحات التي تحققت في المؤتمر الأول الافتتاحي. |
El Canadá contribuye a estos logros africanos y tiene previsto seguir haciéndolo. | UN | إن كندا تسهم في تلك النجاحات الأفريقية، وستستمر في ذلك. |
Entre esos éxitos figura el advenimiento de una Sudáfrica democrática y multirracial y el final de la desastrosa guerra en Mozambique. | UN | وكان من بين هذه النجاحات قيام دولة ديمقراطية ومتعددة اﻷعراق في جنوب أفريقيا وانتهاء الحرب الوبيلة في موزامبيق. |
Al hacer el balance del período en estudio, encontramos que las Naciones Unidas han obtenido una mezcla de éxitos y fracasos. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار الفترة قيد النظر سنجد أن رصيد الأمم المتحدة خليط من النجاحات ومن أوجه الفشل. |
Tras haber cumplido su primer decenio de vigencia, la Convención ha demostrado ser uno de los éxitos más contundentes y visionarios de esta Organización. | UN | وإذ أتمت الاتفاقية عقدها الأول منذ بدء نفاذها، فقد أثبتت أنها أحد أقوى النجاحات ذات البصيرة التي حققتها هذه المنظمة. |
Esos éxitos se deben a mejores técnicas de investigación y a la cooperación internacional, especialmente a nivel subregional. | UN | وتعزى هذه النجاحات إلى تحسين تقنيات التحقيق والتعاون الدولي، لا سيما على الصعيد دون الإقليمي. |
Si bien no olvidamos nuestros reveses, sí aprendemos de ellos para no repetirlos. Debemos tener presentes los numerosos éxitos que hemos alcanzado. | UN | وبينما لا ننسى نكساتنا بل نتعلم منها حتى لا تتكرر، ينبغي أن نضع نصب أعيننا النجاحات العديدة التي حققناها. |
Todos estos éxitos no hubieran sido posibles sin la cooperación bilateral con otros Estados miembros. | UN | وكان تحقيق جميع تلك النجاحات صعبا لولا التعاون الثنائي مع الدول الأعضاء الأخرى. |
Sin embargo, hay obstáculos considerables para aumentar el uso de alternativas en esos países, lo que podría socavar los éxitos iniciales. | UN | ومع ذلك، هناك تحديات كبيرة تواجه النهوض باستخدام البدائل في هذه البلدان، والتي قد تشوه تلك النجاحات المبكرة. |
Es un panorama objetivo y bien razonado que destaca tanto los éxitos como las deficiencias y que contiene recomendaciones pertinentes. | UN | فهو يمثل نظرة عامة موضوعية، ويتضمن أفكارا جيدة تسلط الضوء على النجاحات والفجوات، ويشتمل على توصيات مناسبة. |
Debemos dar cumplimiento a los compromisos ya contraídos, además de ampliar la repercusión de los éxitos conseguidos y reproducirlos en otros países. | UN | وعلينا أن نفي بالتزاماتنا التي قطعناها بالفعل وأن نتوسع في النجاحات القائمة التي تحققت وأن نكررها في بلدان أخرى. |
Tendría que lograr cierto éxito en su fase de implantación para que la fe en su capacidad no disminuyera rápidamente. | UN | وهذه الآلية تحتاج إلى إظهار بعض النجاحات المبكرة إن كان المطلوب عدم التشكيك بسرعة في الإيمان بقدرتها. |
Si esa euforia ha disminuido ligeramente hoy, ello obedece a que, a pesar del éxito alcanzado en muchas esferas, no hemos logrado lo que esperábamos alcanzar. | UN | وإذا خفت اليوم تلك النشوة قليل، فسبب ذلك أننا لم نحقق ما أردنا تحقيقه، رغم النجاحات التي تحققت في العديد من المجالات. |
Dada la naturaleza de la UNOPS, el éxito se mide teniendo en cuenta los productos. | UN | نظرا لطبيعة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، يتم قياس النجاحات على مستوى النواتج. |
Guardo gratos recuerdos de numerosos logros alcanzados cuando conseguimos trabajar juntos y cooperar en el espíritu de asociación y mutuo entendimiento. | UN | ولدي ذكريات عزيزة عن العديد من النجاحات التي عملنا سوية على تحقيقها وتعاونا عليها بروح الشراكة والتفاهم المتبادل. |
Si se llevase a cabo de manera constructiva, tal evaluación indudablemente resultará útil e instructiva porque pueden extraerse conclusiones valiosas tanto de los logros como de las deficiencias. | UN | وإذا أجري هذا التقييم بطريقة بناءة، فإنه سيبرهن دون شك على فائدته ومنفعته، حيث سيتسنى الحصول على استنتاجات قيمة من النجاحات وكذلك من اﻹخفاقات. |
Deja la Presidencia con un historial de logros que ha realzado el papel deliberativo de la Asamblea General. | UN | وقد ترك الرئاسة بسجل من النجاحات التي عززت الدور التداولي للجمعية. |
El objetivo era documentar los resultados satisfactorios y determinar los principales factores que habían contribuido a lograrlos. | UN | واستهدفت الدراسة توثيق النجاحات التي تحققت وتحديد العوامل الرئيسية التي أسهمت في ذلك. |
En esa esfera, se habían obtenido buenos resultados con la telenovela con valores sociales mencionada en la presentación del programa del país. | UN | وكان من النجاحات في هذا المجال، المسلسل التلفزيوني الذي يتصف بالمسؤولية الاجتماعية، ورد ذكره في عرض البرامج القطرية. |
avances y Desafíos 5 Años después de Beijing. | UN | النجاحات والتحديات بعد انقضاء 5 أعوام على بيجين. |
Hace dos años eso quedó como un debate oficioso, pero la resolución de consenso que aprobamos también hace dos años reflejó esos progresos. | UN | قبل عامين ظل ذلك على شكل مناقشات غيـر رسمية، لكن القرار الذي اتخذناه بتوافق الآراء قبل عامين أبرز تلك النجاحات. |
Esos programas han obtenido algunos resultados positivos, pero estos distan de ser universales. | UN | وقد أمكن تحقيق بعض النجاحات في هذه البرامج، إلا أنها أبعد من أن تكون نجاحات عالمية. |
:: El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo puede contribuir al intercambio y la difusión de información, al análisis de la experiencia acumulada y al aprovechamiento de las experiencias positivas | UN | :: يمكن أن يضطلع منتدى التعاون الإنمائي بدور في تبادل المعلومات ونشرها، وفي تحليل الدروس المستفادة والبناء على النجاحات المحققة |
Si no evaluamos esta fractura pélvica, podría desangrarse y morir. Fin de la racha. | Open Subtitles | إن لم نعالج هذا الكسر، ربما ينزف حتى الموت، وستنتهي تلك النجاحات المتعاقبة |
demás: La gente recuerda los aciertos y olvida los errores. | TED | الناس تتذكر النجاحات: و ينسون الاخفاقات. |