"النص الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • texto que
        
    • el texto
        
    • texto de
        
    • disposición que
        
    • del texto
        
    • texto del
        
    • el que
        
    • textos
        
    • disposición de
        
    • guión que
        
    • el guión
        
    • la transcripción
        
    • transcripción que
        
    Me alegra mucho poder informar que llegamos a un acuerdo con las delegaciones interesadas con respecto a un texto que esperamos sea objeto de consenso. UN ويسعدني جدا أن أفيد بأننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق مع الوفود المهتمة بشأن النص الذي نتوقع أن يتمتع بتوافق اﻵراء.
    A nuestro juicio, es lamentable que, a pesar de esos esfuerzos, se haya presentado un texto que apenas difiere del original. UN ومن المؤسف في رأينا أن النص الذي قُدم لا يختلف عن النص اﻷصلي إلا قليلا، رغم هذه الجهود.
    Hemos observado que el texto que se presenta este año refleja un enfoque más pragmático, pero hay elementos que no podemos aceptar. UN وإننا نلاحظ أن النص الذي قُدم هذا العام يعكس نهجا أكثر واقعية، ولكنه يحتوي على عناصر لا يمكننا قبولها.
    Por consiguiente, apoya plenamente el texto del Presidente del Comité de Redacción. UN ولذا فإنه يؤيد تماما النص الذي قدمه رئيس لجنة الصياغة.
    El proyecto de texto de la Comisión contiene una formulación más equilibrada. UN ويتضمن مشروع النص الذي تقدمت به اللجنة صياغة أكثر توازنا.
    Además, la disposición que prohíbe toda coacción, no necesariamente extrema, que ponga en peligro la integridad territorial o la independencia política de un Estado puede ser objeto de un artículo separado. UN وفضلا عن ذلك، فإن النص الذي يحظر كل إكراه، وليس بالضرورة اﻹكراه المفرط، ينتهك السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة، يمكن أن يكون موضوع مادة مستقلة.
    En varios casos el texto que aparece en la etiqueta del SGA exige que esas frases se añadan unas a otras. UN وفي عدد من الحالات يلزم تجميع النص الذي يظهر على بطاقة وسم النظام المنسق عالمياً جنباً إلى جنب.
    Para el resto de mi declaración, sírvanse remitirse al texto que he distribuido. UN وبالنسبة لبقية البيان، أرجو أن تضطلعوا على النص الذي قمت بتعميمه.
    Por consiguiente, el texto que se acaba de aprobar no se debe considerar perjudicial para el resultado de esas negociaciones. UN وليس من الجائز بالتالي أن ينظر إلى النص الذي اعتمد لتوه باعتباره ماسا بنتائج المفاوضات ذات الصلة.
    Ese elemento debe tenerse en cuenta en el texto que se prepare. UN وسيتعين أخذ هذا العنصر في الاعتبار في النص الذي سيوضع.
    Lamenta no poder confirmar la validez del texto que vio, ya que el proyecto de ley no ha sido publicado. UN لكنه يأسف لعدم تمكنه من تأكيد النص الذي رآه، لأن مشروع القانون لم يعلن عنه للرأي العام.
    Se reconoció que tal vez sería necesario revisar el artículo 11 a la luz del texto que finalmente se aprobase para el artículo 12. UN وتم الاتفاق على أن المادة ١١ قد يتعين إعادة النظر فيها في ضوء النص الذي سيُعتمد أخيرا للمادة ٢١.
    Lamentablemente, el texto que se nos ha presentado no nos permite cumplir esta importante tarea. UN ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة.
    Respaldamos plenamente esta iniciativa y hemos agregado nuestro nombre en la lista de patrocinadores del texto que consideraremos hoy. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما هذه المبادرة وقد أضفنا اسمنا إلى قائمة مقدمي النص الذي سننظر فيه اليوم.
    el texto preparado por el Embajador Kjellen tuvo una amplia aceptación entre los participantes. UN وحظي النص الذي أعده السفير كجلين بموافقة واسعة النطاق من جانب المشاركين.
    el texto es el mismo del párrafo 3 del texto presentado por el Coordinador. UN نص هذه الفقرة هو نص الفقرة 3 من النص الذي قدمه المنسق.
    el texto de consenso, aprobado por la Comisión, se adjunta en el anexo IV al presente informe. UN ويرد النص الذي أقرته اللجنة بتوافق اﻵراء بوصفه المرفق الرابع لهذا التقرير.
    Israel lamenta que los patrocinadores del proyecto de resolución hayan asumido la responsabilidad de suprimir la disposición que aborda el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتأسف إسرائيل ﻷن مقدمي مشروع القرار يأخذون على عاتقهم مسؤولية حذف النص الذي يتناول عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Por ello es preferible el texto preparado en 1993 por el Comité de Redacción, en el que no se hace referencia a las medidas cautelares. UN ومن هنا فإن النص الذي أعدته لجنة الصياغة عام ١٩٩٣، والذي لم يشر إلى تدابير الحماية المؤقتة، أفضل.
    Se ha preparado sobre la base de los textos presentados por los organismos interesados; posteriormente se agregarán los textos correspondientes a otros organismos. UN وهو قائم على أساس النص الذي أعدته الوكالات المعنية؛ وستضاف فيما بعد نصوص من الوكالات اﻷخرى.
    También fue objeto de críticas la disposición de que el tratado entraría en vigor una vez ratificado por 37 Estados que fuesen responsables de una estación primaria de vigilancia sismológica o de un laboratorio de radionúclidos. UN كما تعرض للنقد النص الذي يفيد ببدء نفاذ المعاهدة بعد التصديق عليها من ٧٣ دولة من الدول المسؤولة إما عن محطة رصد سيزمي ابتدائية أو مختبر للنويدات المشعة.
    En esta etapa tienes el guión que escribiste y la película que filmaste pero no sabes cómo quedará todo junto. Open Subtitles في هذه المرحلة لديك النص الذي كتبته والفيلم الذي صورته لكنك لا تعلم كيف سيجتمع هذا معاً
    Leí la transcripción que encontraste. Open Subtitles لقد قرأت النص الذي وجدته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus