Aunque nos enorgullecemos por los adelantos tecnológicos, hay gente que aún muere debido a la falta de agua potable. | UN | وعلى الرغم من أننا نزهو باﻹنجازات التكنولوجية، فإن الناس لا يزالون يموتون بسبب نقص المياه النقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a reunir datos sobre abastecimiento de agua potable y servicios de saneamiento. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات المتعلقة بإمكانيات الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
Han proporcionado agua potable a 1.300 millones de personas en el último decenio. | UN | ووفّرت مياه الشرب النقية لـ 1.3 مليار شخص خلال العقد الماضي. |
Todo esta hermosa agua limpia procedente directamente del grifo... escurriendo por mi pared. | Open Subtitles | كل تلك المياة النقية الجميلة تنساب عبر الحنفية اللصيقة على حائطي |
Tema sectorial: Aguas dulces, incluido el abastecimiento de agua no contaminada y salubre y saneamiento | UN | الموضوع القطاعي: المياه العذبة، بما في ذلك إمدادات المياه النقية والمأمونة والصرف الصحي |
ii) Aumento del porcentaje de viviendas en los campamentos de refugiados con instalaciones de suministro de agua, incluso de agua potable | UN | ' 2` زيادة نسبة مخيمات إيواء اللاجئين المزودة بمرافق المياه النقية داخل المباني، بما في ذلك مياه الشرب |
ii) Aumento del porcentaje de viviendas con instalaciones salubres de suministro de agua, incluida agua potable, en los campamentos de refugiados | UN | ' 2` زيادة نسبة مخيمات إيواء اللاجئين المزودة بمرافق المياه النقية داخل المباني، بما في ذلك مياه الشرب |
El abastecimiento de agua potable insuficiente e inadecuada representa un problema constante para la salud de la población mundial. | UN | ويمثل نقص وعدم كفاية توفير مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي مشكلة مستمرة لصحة سكان العالم. |
Se han cavado centenares de pequeños estanques para recoger el agua de lluvia y también se están cavando pozos para proporcionar agua potable a la población. | UN | فقد تم بناء مئات من الخزانات الصغيرة لتجميع مياه اﻷمطار بالاضافة إلى حفر اﻵبار لتوفير مياه الشرب النقية للسكان. |
Las minas y otro material bélico no detonado representan un peligro constante y escasean los suministros de agua potable. | UN | وتشكل اﻷلغام والذخيرة غير المنفجرة خطرا دائما، ولا تتوفر المياه النقية إلا قليلا. |
Los representantes de las autoridades señalaron que la situación sanitaria se caracterizaba por la falta de agua potable y de suministros médicos suficientes. | UN | وأعلن ممثلو السلطات أن الحالة الصحية تتسم بنقص المياه النقية الصالحة للشرب واللوازم الطبية غير الكافية. |
La pobreza queda demostrada por la falta de acceso a servicios básicos, como abastecimiento de agua potable, atención médica, educación y electricidad. | UN | فالفقر يبدو في عدم إمكانية الوصول إلى بعض الخدمات الاجتماعية اﻷساسية مثل توفير المياه النقية والرعاية الصحية والتعليم والكهرباء. |
En la mayor parte de las zonas accesibles se abasteció de agua potable y suministros médicos. | UN | وكانت ومياه الشرب النقية واﻹمدادات الطبية متوفرة في أغلب المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
Dicen que tienes una especie de dura y limpia pulcritud que les gusta. | Open Subtitles | قالوا إنك تملك نوعاً من الأناقة الصارمة النقية التي تروق لهم |
Se ha prestado especial atención a la educación, la salud, la mortalidad maternoinfantil y el abastecimiento de agua limpia en la zona del Mar Aral. | UN | وإنها أولت اهتماما خاصا للتعليم والصحة ووفيات اﻷمهات واﻷطفال واﻹمداد بالمياه النقية في منطقة بحر آرال. |
Casi 1.300 millones de personas carecen de acceso a fuentes de agua limpia y viven de ingresos inferiores a 1 dólar por día. | UN | وهناك ما يناهز ١,٣ بليون من البشر لا تتوفر لهم سبل الحصول على المياه النقية ويعيشون على دخول تقل عن دولار واحد يوميا. |
Tema sectorial: Aguas dulces, incluido el abastecimiento de agua no contaminada y salubre y saneamiento | UN | الموضوع القطاعي: المياه العذبة، بما في ذلك إمدادات المياه النقية المأمونة والمرافق الصحية |
Esto crea dos haces de energía pura que son lanzados lejos del agujero negro. | Open Subtitles | هذا يصنع حزمتان من الطاقة النقية تتفجّر في طريقها خارج الثقب الأسود |
Empeorará la escasez de medicinas y productos ecológicamente puros y las familias de los afectados por el desastre de Chernobyl se verán virtualmente sin servicios sociales. | UN | والنقص في اﻷدويــة والمنتجات النقية بيئيا سيزداد حدة، وأسر القائمين على تصفية آثار كارثة تشيرنوبيل ستحرم كليا تقريبــا مـن شتى الخدمات الاجتماعية. |
La disponibilidad de recursos de agua dulce y de tierras en vista del aumento de población supone una cuestión de desarrollo fundamental en muchos países africanos. | UN | إن إتاحة المياه النقية وموارد اﻷرض للسكان المتزايدين تشكل مسألة إنمائية هامة بالنسبة لكثير من البلدان اﻷفريقية. |
El transistor solía ser un dispositivo grande y voluminoso, hasta la invención del circuito integrado basado en obleas de silicio cristalino puro. | TED | الترانزستور كان جهاز ضخم كبير، حتى اختراع الدائرة المتكاملة على أساس رقائق السيليكون النقية البلورية. |
También está preocupado por el deterioro del estado de salud de los niños, principalmente por la escasez de alimentos, medicamentos y agua apta para el consumo humano. | UN | ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية لﻷطفال الناجم أساساً عن العجز في اﻷغذية واﻷدوية والمياه النقية. |
b) Acceso a aguas que reúnan las debidas condiciones: objetivo 20; | UN | )ب( حصول السكان على المياه النقية: الهدف ٠٢؛ |
Para ello se ha definido una estructura organizativa, se ha formulado un plan de capacitación nacional y de educación de los pacientes y sus familias, y se ha asegurado la provisión de productos biológicos de alta pureza. | UN | وللبرنامج هيكل إداري يوفر التدريب والتثقيف للمرضى وأسرهم، ويمدهم بالمنتجات البيولوجية النقية. |
En la mayoría de los casos, los toxicómanos albaneses no consumen drogas puras. | UN | وفي أغلب الحالات لا يتعاطى مستخدمو المخدرات الألبانُ هذه المخدرات بحالتها النقية. |
Se proporcionará asistencia en la esfera de la mitigación, la adaptación y el acceso a la energía no contaminante. | UN | وسيتم تقديم المساعدة في مجالات التخفيف، والتكيف، والحصول على الطاقة النقية. |
Y lo que quiero con estas fotografías es crear una discusión sobre lo que tenemos que es lo prístino del planeta y lo que debemos mantener en él. Si queremos vivir, tenemos que tener algún equilibrio en nuestra vida. | TED | وما أردناه من تلك الصور هو إنشاء نقاش حول ما لدينا من الطبيعة النقية وما يجب علينا أن نبقيه في هذه الطبيعة إن أردنا أن نعيش ، للحصول على بعض الإتزان في حياتنا |
Las campañas del Gobierno para educar al público respecto de la necesidad de utilizar sólo el agua depurada han sido efectivas en cierta medida. | UN | وقد حققت الحملات التي نظمتها الحكومة لتوعية الجمهور بضرورة استخدام المياه النقية فقط قدرا من النجاح. |