Pero, en general, la calidad del agua se ha deteriorado gravemente debido a actividades antropogénicas. | UN | بيد أن هذه النوعية تعرضت، بصفة عامة لتدهور حاد خلال مراحل تطور اﻹنسان. |
Ello permitirá aprovechar un caudal coherente de conocimientos y obtener así estándares específicos de calidad. | UN | وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف. |
Una forma de mejorar la calidad es encomendar la tarea de realizar las entrevistas a grupos constituidos a tal efecto. | UN | وثمة سبيل لتحسين النوعية في هذا المجال هو ديناميات الفريق أو ما يمكن التعبير عنه بالمقابلات الجماعية. |
No obstante, creemos que es importante tratar los aspectos cualitativos de la carrera armamentista. | UN | غير أننا نرى أن التصدي للجوانب النوعية لسباق التسلح يعد مسألة هامة. |
v) introducción o empleo de normas de calidad para los OTM y los transitarios. | UN | `٥` إدخال أو استخدام معايير النوعية لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط ووكلاء الشحن. |
Suministro de plantas y semillas de calidad | UN | توفير الخضروات والبذور ذات النوعية الجيدة |
Para lograr esta meta, las dependencias de la sede proporcionarán estrategias, apoyo metodológico y orientación y control de calidad. | UN | ولتحقيق هذا الهـدف، تقوم وحدات من المقر بتقديم الاستراتيجيات والدعم واﻹرشـــاد المنهجيين وفـــرض مراقبة على النوعية. |
En 1996 la Comisión Europea publicó nuevas recomendaciones en materia de garantía de calidad. | UN | وقامت اللجنة اﻷوروبية في عام ١٩٩٦ بنشر توصيات جديدة بشأن ضمان النوعية. |
La experiencia del programa de Túnez proporciona importantes enseñanzas sobre el modo de encarar un programa nacional para garantizar la calidad. | UN | وتوفر الخبرة البرنامجية في تونس دروســا هامــة بشــأن كيفية تناول البرامج الوطنية من أجل ضمان النوعية الجيدة للتعليم. |
Se pueden obtener datos de refracción sísmica de buena calidad utilizando técnicas modernas de sismografía de fondos oceánicos. | UN | ويمكن الحصول على بيانات انكسار سيزمي جيدة النوعية باستخدام التقنيات السيزموغرافية الحديثة لقياس أعماق المحيطات. |
En este caso, fue razonable que la CAP comprara mobiliario de baja calidad inmediatamente después de la liberación para un uso provisional. | UN | وكان من المعقول هنا أن يقوم ديوان الخدمة المدنية بشراء الأثاث الرديء النوعية بعد التحرير مباشرة لاستخدامه بصفة مؤقتة. |
Los proyectos han de completarse puntualmente con éxito, dentro del presupuesto y con alta calidad. | UN | استكمال المشاريع بنجاح في الوقت المناسب، وفي حدود الميزانية مع مراعاة ارتفاع النوعية. |
A su juicio, el análisis incluido en el Estudio era de gran calidad y, en ocasiones, más penetrante que el de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وقد وجدوا أن التحليل الوارد في الدراسة رفيع المستوى جدا من حيث النوعية وأكثر عمقا من ذلك الذي تصدره مؤسسات بريتون وودز. |
Sin embargo, informes del Pakistán sobre incautaciones recientes señalan también la disponibilidad de heroína blanca de gran calidad en la región. | UN | غير أن التقارير الأخيرة الواردة من باكستان عن المضبوطات تشير الى توفّر هيروين أبيض رفيع النوعية في المنطقة. |
El enfoque tiene tres dimensiones: i) ámbito de las cuentas, ii) aplicación de los conceptos y iii) cuestiones de calidad. | UN | وهو يتضمن ثلاثة أبعاد : `1 ' نطاق الحسابات؛ `2 ' الامتثال للمفاهيم؛ `3 ' مسائل النوعية. |
A muchos países en desarrollo les resulta difícil cumplir los criterios de calidad que esperan los importadores de los países industrializados. | UN | النوعية والقياس يجد العديد من البلدان النامية صعوبة في تحقيق مستويات النوعية التي يتوقعها المستوردون من العالم الصناعي. |
Además, observó que se requerirían normas de máxima calidad para garantizar la recepción limpia de las radioemisiones naturales provenientes del universo. | UN | كما لاحظت أنه يلزم اتباع معايير عليا بشأن النوعية لضمان استقبال الابتعاثات الراديوية الطبيعية من الكون دون تشوّش. |
Este inventario constituirá una base de datos global sobre elementos cualitativos de los recursos humanos. | UN | وسوف توفر هذه القائمة الحصرية للمهارات بيانات شاملة عن العناصر النوعية للموارد البشرية. |
En algunos casos se señalan las ventajas cualitativas de los sistemas nuevos, pero no se traducen en estimaciones financieras. | UN | وفي بعض الحالات، جرى التركيز على الفوائد النوعية للنظم الجديدة دون أن تترجم إلى تقديرات مالية. |
La formulación de recomendaciones específicas, orientadas a la acción y suficientemente documentadas sólo puede fundarse en un análisis e investigación de gran calidad. | UN | ولايمكن صياغة توصيات محددة عملية المنحى وموثقة إلا استنادا الى تحليلات وبحوث عالية النوعية. |
La información cualitativa y cuantitativa que comunicaron las Partes puede resumirse como sigue: | UN | ويمكن تلخيص المعلومات النوعية والكمية التي قدمتها اﻷطراف على النحو التالي: |
Primeramente se prestará atención al aspecto cualitativo; la cuantificación se decidirá en una etapa posterior | UN | التركيز على النوعية أولا، على أن يُبتّ في القياس الكمي في مرحلة لاحقة |
La información reunida por servicios de este tipo es particularmente pertinente para las investigaciones cualitativas. | UN | وتكون المعلومات التي تجمعها هذه الخدمات على وجه الخصوص ذات صلة بالبحوث النوعية. |
Hay muchas excepciones, exenciones y reservas, y hay también diferencias importantes en la manera en que se formulan cláusulas concretas. | UN | فهناك استثناءات كثيرة، وتقييدات وتحفظات، وهناك أيضا اختلافات هامة في طريقة صياغة اﻷحكام النوعية. |
La determinación y normalización de ICNA tanto genéricos como específicos de una determinada rama de actividad podría orientar a los responsables de facilitar información ambiental cualitativa y cuantitativa esencial para su inclusión en el informe anual. | UN | فتحديد وتوحيد مقاييس المؤشرات النوعية لﻷداء البيئي والمؤشرات الخاصة بالصناعة على حد سواء يمكن أن ترشد القائمين على اﻹعداد فيما يتعلق بتقديم معلومات بيئية نوعية وكمية ﻹدراجها في التقرير السنوي. |
Por consiguiente, se incorporan a capítulos concretos de éste los singulares puntos de vista de las poblaciones indígenas. | UN | وبناء عليه، أدرجت المنظورات المتميزة للسكان اﻷصليين في برنامج العمل هذا في سياق فصوله النوعية. |
Mi pregunta es la siguiente, ¿eres tú esa clase de mujer, Ava? | Open Subtitles | سؤالي هو هل أنتي من هذه النوعية يا ايفا ؟ |
Además los equivalentes ad valorem de los tipos específicos varían al cambiar los precios en el mercado mundial. | UN | أضف إلى ذلك، أن المكافِئات القيمية للمعدلات النوعية تتفاوت بتفاوت اﻷسعار المتغيرة في اﻷسواق العالمية. |
Además, es mucho más dinámico y así uno ve que la misma forma se abre y se cierra de manera muy dinámica a medida que uno avanza, porque tiene esta cualidad de los vectores en movimiento intrínsecamente. | TED | وهو أيضا أكثر ديناميكية ، بحيث يمكنك أن ترى أن نفس الشكل يفتح ويغلق بطريقة ديناميكية للغاية بينما تتنقل عبره ، لأنه يحتوي على هذه النوعية من الحركة الموجهة مبنية فيه. |
Se formó un Consejo de Reforma Educativa, aunque la incorporación de la perspectiva de género ha llegado con lentitud a ese Consejo. | UN | وقد أنشئ مجلس لﻹصلاح التعليمي ولكنه كان بطيئا في إدراك المشاكل النوعية للمرأة. |