"الوارد في تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que figura en el informe del
        
    • del informe del
        
    • contenido en el informe del
        
    • contenida en el informe del
        
    • que figuraba en el informe del
        
    • que figura en el informe de la
        
    • que figuran en el informe del
        
    • formulada en el informe del
        
    • recogen en el informe del
        
    • presentado en el informe del
        
    • incluido en el informe del
        
    • señala en el informe del
        
    • contenida en el informe de
        
    • contenido en el informe de
        
    • expresada en el informe del
        
    El estudio exhaustivo que figura en el informe del Secretario General indica claramente que hemos echado las bases para una acción concertada y coordinada. UN إن الاستعراض الشامل الوارد في تقرير اﻷمين العام يبين بوضوح أننا أرسينا أسس العمل المتضافر المنسق.
    Estando de acuerdo con la evaluación que figura en el informe del Grupo de Trabajo de que es necesario que el Grupo de Trabajo continúe su labor para cumplir su mandato, UN وإذ يوافق على التقدير الوارد في تقرير الفريق العامل، القائل بضرورة اضطلاع الفريق العامل بمزيد من العمل للوفاء بولايته،
    La petición del informe del Secretario General de que aumente la delegación de atribuciones sobre el terreno debe ser estudiada en ese contexto. UN وينبغي أن ينظر إلى الطلب الوارد في تقرير الأمين العام بتفويض مزيد من السلطات في الميدان في ذلك السياق.
    Consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución contenido en el informe del Presidente del UN اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار الوارد في تقرير رئيس الفريق العامل التابع
    En el proyecto de resolución se acoge con beneplácito la propuesta contenida en el informe del Secretario General de considerar el establecimiento de un grupo de expertos gubernamentales para llevar a cabo un examen de la relación entre desarme y desarrollo. UN ويرحب مشروع القرار بالاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام بالنظر في إنشاء فريق حكومي من الخبراء لاستعراض الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Por ejemplo, según una opinión, parecía haber ciertas diferencias de interpretación entre el texto del párrafo 3 del artículo 10 y el comentario que figuraba en el informe del grupo de trabajo. UN فقد ورد في أحد الآراء أن هناك فيما يبدو اختلافات في التفسير بين نص الفقرة 3 من المادة 10، والتعليق الوارد في تقرير الفريق العامل.
    Se invita a los miembros del Grupo de Trabajo a que comuniquen sus experiencias nacionales, teniendo en cuenta el análisis que figura en el informe de la secretaría. UN ويشجع أعضاء الفريق العامل على تقديم تقرير عن التجارب الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليل الوارد في تقرير اﻷمانة.
    La Asamblea procederá ahora a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución que figura en el informe del Comité Especial Plenario del decimonoveno período extraordinario de sesiones. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الوارد في تقرير اللجنة المخصصة الجامعة للدورة الاستثنائية التاسعة عشرة.
    Adopción de medidas en relación con el proyecto de decisión que figura en el informe del Comité de Energía y Recursos Naturales para el Desarrollo UN اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر الوارد في تقرير اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية
    Tras una aclaración de la Secretaria del Consejo, la representante del Canadá propone oralmente una enmienda al proyecto de resolución que figura en el informe del Comité de Expertos en Administración Pública. UN وبعد توضيح تقدم به أمين المجلس، اقترحت ممثلة كندا تعديلا شفويا على مشروع القرار الوارد في تقرير خبراء الإدارة العامة.
    La propuesta que figura en el informe del Secretario General permitirá a la UNMEER y a la Oficina ampliar rápidamente las actividades para poner coto al brote. UN وسيُمكن المقترح الوارد في تقرير الأمين العام بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا والمكتب من توسيع نطاق أنشطتهما بسرعة لوقف تفشي الفيروس.
    Los países nórdicos hacen suya la sugerencia que figura en el informe del Grupo de Trabajo de la Comisión de que, al hacerse parte en el estatuto, un Estado sólo se obliga a aceptar ciertas obligaciones administrativas. UN وتؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي الاقتراح الوارد في تقرير الفريق العامل التابع للجنة القائل بأن الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي تقبل بعض الالتزامات اﻹدارية فحسب.
    La propuesta sobre la Junta de Arbitraje que figura en el informe del Secretario General parece basarse en el hecho de que las juntas mixtas de apelación de Nueva York y Ginebra preparan al año 70 y 20 informes respectivamente. UN فاقتراح إنشاء مجلس التحكيم الوارد في تقرير اﻷمين العام يستند فيما يبدو إلى أعباء العمل الواقعة على عاتق مجالس الطعون المشتركة في نيويورك وجنيف، والتي تبلغ ٧٠ تقريرا و ٢٠ تقريرا في السنة على التوالي.
    Al mismo tiempo, el Comité Mixto se mostró de acuerdo con la conclusión del informe del Director General sobre el asunto, observando que la dolarización tenía efectos más adversos para quienes tenían los ingresos de pensiones más bajos. UN وفي نفس الوقت، وافق المجلس على الاستنتاج الوارد في تقرير كبير الموظفين التنفيذيين عن هذه المسألة، ملاحظا أن الدولرة كان لها تأثير ضار على الذين يتقاضون معاشات تقاعدية أكثر انخفاضا من غيرهم.
    En el gráfico VI del informe del Secretario General se muestra el calendario de ejecución de las distintas actividades de la iniciativa. UN ويبين الشكل السادس الوارد في تقرير الأمين العام الجدول الزمني لتنفيذ مختلف أنشطة المبادرة.
    resolución contenido en el informe del Presidente del Grupo de UN القرار الوارد في تقرير رئيس الفريق العامل التابع
    Las delegaciones acogieron con satisfacción la sugerencia contenida en el informe del UNFPA relativa a la armonización del formato de los informes para la Junta de Coordinación del ONUSIDA y la Junta Ejecutiva. UN ورحبت الوفود بالاقتراح الوارد في تقرير الصندوق فيما يتعلق باعتماد شكل موحد للتقارير المقدمة إلى مجلس تنسيق البرامج وإلى المجلس التنفيذي.
    En ese sentido, se expresó la opinión de que la Comisión iba a adoptar una decisión con respecto a la propuesta que figuraba en el informe del Grupo de Estudio relativa a la organización de un seminario para adquirir una visión general de la práctica de los Estados y proporcionar un foro para el diálogo. UN وأُعرب في هذا الصدد عن وجهة نظر مفادها ضرورة أن تتخذ اللجنة إجراء إزاء الاقتراح الوارد في تقرير فريق الدراسة بشأن تنظيم حلقة دراسية تسهم في تكوين فكرة عامة عن ممارسات الدول وتوفير منتدى للحوار.
    Adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución que figura en el informe de la Comisión de Asentamientos Humanos UN اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار الوارد في تقرير لجنة المستوطنات البشرية
    que figuran en el informe del SECRETARIO GENERAL TITULADO " REFORMA UN التغييرات اللازم إدخالها على السرد البرنامجي الوارد في تقرير
    Dichos Estados también apoyan la opinión formulada en el informe del Comité Especial de que cada misión deberá disponer de recursos suficientes. UN وتؤيد هذه البلدان كذلك الرأي الوارد في تقرير اللجنة الخاصة الذي مفاده أن كل بعثة يجب أن تزود بالموارد اللازمة.
    Acogiendo con beneplácito los resultados del 11° período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo del Consejo de Derechos Humanos, celebrado en Ginebra del 26 al 30 de abril de 2010, que se recogen en el informe del Grupo de Trabajo UN وإذ ترحب بنتائج الدورة الحادية عشرة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان التي عقدت في جنيف في الفترة من 26 إلى 30 نيسان/أبريل 2010، على النحو الوارد في تقرير الفريق العامل(
    La Comisión considera útil el cuidadoso y sopesado enfoque presentado en el informe del Secretario General para proceder gradualmente a fin de garantizar que el nuevo sistema de acceso corresponda a las amenazas percibidas contra instalaciones de las Naciones Unidas. UN وتدرك اللجنة وجاهة النهج الدقيق والمدروس الوارد في تقرير الأمين العام، والمتمثل في التقدم بالتدريج لضمان أن يكون نظام الدخول الجديد متوازنا مع الخطر المتصور أن تتعرض له مرافق الأمم المتحدة.
    Ello condujo a un cambio gradual hacia lo que posteriormente fue denominado el " proyecto de acuerdo marco " , incluido en el informe del Secretario General S/2001/613, de 20 de junio de 2001. UN وأدى ذلك إلى تحول تدريجي إلى ما أطلق عليه لاحقا اسم " مشروع الاتفاق الإطاري " ، الوارد في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة S/2001/613، المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2001.
    Profundamente preocupada por el problema de los menores no acompañados y la utilización de los niños como soldados por todas las partes, pese a que la comunidad internacional ha instado reiteradamente a que se ponga fin a dicha práctica, como se señala en el informe del Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص،
    Preocupa al orador la definición del principio Noblemaire contenida en el informe de la Junta de Auditores, que difiere de la definición aceptada que figura en el informe de la CAPI. UN وأعرب عن قلقه إزاء تعريف مبدأ نوبلمير الوارد في تقرير مجلس مراقبي الحسابات، الذي يختلف عن التعريف المقبول الوارد في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    El Presidente (habla en árabe): Someteré ahora a votación la moción presentada por el representante de Angola de que se aplace la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución contenido en el informe de la Comisión de Verificación de Poderes (A/66/360). UN الرئيس: أطرح الآن للتصويت الاقتراح المقدم من ممثل أنغولا، بتأجيل البت في مشروع القرار الوارد في تقرير لجنة وثائق التفويض.
    Mi delegación está de acuerdo con la evaluación expresada en el informe del Secretario General en el sentido de que el mundo de hoy se ha vuelto un poco más seguro pero bastante más complicado. UN ويتفق وفد بلادي مع التقييم الوارد في تقرير اﻷمين العام بأن أمن العالم ازداد قليلا ولكنه ازداد تعقدا بدرجة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus