Por eso nos complace que muchos de estos postulados hayan quedado incluidos en el documento que hoy aprobamos. | UN | ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم. |
El documento que se aprobó ayer como documento final y oficial de esta cumbre no satisface todas nuestras expectativas. | UN | إن الوثيقة التي اعتمدت بالأمس بوصفها الوثيقة الختامية الرسمية لمؤتمر القمة هذا ليست كل ما تمنيناه. |
¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? Parece que no hay ninguna, así que vamos a pasar ahora al documento que deseo presentar. | UN | هل يود وفد آخر أخذ الكلمة؟ لا يوجد، على ما يبدو، لذا فسوف ننتقل الآن إلى الوثيقة التي أود تقديمها إليكم. |
El documento en el que se redactaron esas normas fue la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وكانت الوثيقة التي وردت فيهـــا هذه المعايير هي الاعلان العالمي لحقوق الانسان. |
Al respecto, otra delegación dijo que, en el futuro, sería útil que en el documento de resumen de los exámenes de mediados de período figurara más información sobre las dificultades de las operaciones programáticas. | UN | وفي هذا الصدد، قال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد، مستقبلا، إدراج قدر أكبر من المعلومات عن الصعوبات المتعلقة بالعمليات البرنامجية، ضمن الوثيقة التي تتضمن ملخصا لاستعراض منتصف المدة. |
El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. | UN | كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة. |
El documento en que exponga su propia versión deberá adjuntarse al documento impugnado. | UN | ويجب أن ترفق الوثيقة التي يعرض فيها الشخص وجهة نظره بالوثيقة المطعون في صحة معلوماتها. |
Señor Presidente, este documento que tenemos delante hoy nos hace avanzar y acorta las distancias que nos separaban. | UN | السيد الرئيس، هذه الوثيقة التي أمامنا اليوم تدفع بنا إلى الأمام وتُقرِّب المسافات التي تفصلنا. |
Y yo era una niña inmadura que no entendía el documento que estaba firmando. | Open Subtitles | و أنا كنت طفلة غير ناضجه لم تفهم الوثيقة التي كانت ستوقعها |
A. Examen del documento que contiene las propuestas Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados | UN | ألف - النظر في الوثيقة التي تتضمن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول |
Queremos por tanto expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por el documento que nos ha presentado. | UN | لذا، نود أن نشكر اﻷمين العام على الوثيقة التي قدمها لنا. |
Por tanto, el documento que nos ha hecho llegar el Secretario General está incompleto. | UN | ولذلك فإن الوثيقة التي أرسلها إلينا اﻷمين العام غير كاملة. |
Nuestras delegaciones consideran que el documento que tenemos ante nosotros cumple esa función en forma equilibrada y útil. | UN | وترى وفودنا أن الوثيقة التي أمامنا تفي بهذا الغرض بأسلوب متوازن ومفيد. |
Hemos leído con interés el documento que preparó la delegación de Colombia sobre este tema. | UN | وقد قرأنا باهتمام بالغ الوثيقة التي أعدها الوفد الكولومبي بشأن هذه المسألة. |
También se incorporaron al texto de negociación una sección relativa a la aplicación de las disposiciones del documento que aprobará la Conferencia y un preámbulo. | UN | وهناك اضافات أخرى الى النص التفاوضي تشمل قسما متعلقا بتطبيق أحكام الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر، وديباجة. |
Atendiendo a esa petición, la Secretaría ha preparado el presente documento en el que figura el resumen por temas de esos debates. | UN | وتلبية لذلك الطلب، أعدت اﻷمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن الموجز المواضيعي للمناقشة. |
Espero que todos dispongan de copias de los informes y del documento en el que figura el cuadro. | UN | وآمل أن تكون لدينا جميعا نسخ من التقارير، وكذلك الوثيقة التي تتضمن هذا الجدول. |
El representante del Perú recomendó que el documento de la Secretaría se presentara en forma de documento de sesión. | UN | وأوصى ممثل بيرو بأن تكون الوثيقة التي تقدمها الأمانة في هيئة ورقة غرفة اجتماعات. |
El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. | UN | كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة. |
El documento en que exponga su propia versión deberá adjuntarse al documento impugnado. | UN | ويجب أن تُرفق الوثيقة التي يعرض فيها وجهة نظره بالوثيقة المطعون فيها. |
En este contexto, se fortalecerá aún más la estrecha alianza que ha establecido el Departamento con el cuerpo de corresponsales residentes. | UN | وفي هذا السياق، ستنال الشراكة الوثيقة التي أقامتها اﻹدارة مع سلك المراسلين المقيمين تعزيزا أكبر. |
Mencionó las estrechas relaciones de trabajo del PNUD con los organismos de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | وعرضت إلى علاقة العمل الوثيقة التي يقيمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع وكالات اﻷمم المتحدة في سيراليون. |
En reconocimiento a los estrechos vínculos económicos con los Estados Unidos, todos coinciden también en que se adopte un enfoque gradual. | UN | وثمة اتفاق أيضا على اتّباع نهج تدريجي في ذلك، اعترافا بالعلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تربط هاواي بالولايات المتحدة. |