la situación en Sudáfrica sigue siendo motivo de preocupación para la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
De esa manera se podría rectificar la situación en los meses por venir. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تصحيح الوضع في اﻷشهر القادمة. |
Cuando se estabilice la situación en Argelia se realizará un estudio sobre los efectos del terrorismo en sus víctimas. | UN | وسوف تجرى دراسة عن اﻵثار التي يتعرض لها ضحايا الاعتداءات اﻹرهابية حينما يستقر الوضع في الجزائر. |
la situación de Timor Oriental ha sido calificada ya de legado de la guerra fría. | UN | وقد وصف البعض الوضع في تيمور الشرقية بأنه تركة من تركات الحرب الباردة. |
La verdad respecto de la situación en Jammu y Cachemira consiste en que Jammu y Cachemira no es parte de la India, y nunca lo ha sido. | UN | وحقائق الوضع في جامو وكشمير هي أن منطقة جامو وكشمير ليست جزءا من الهند، ولم تكن في يوم من اﻷيام جزءا من الهند. |
Por lo que respecta a la situación en Georgia, deseo expresar la satisfacción del Grupo ante el mejoramiento de la situación en el desfiladero de Pankisi. | UN | وبمناسبة الحديث عن الوضع في جورجيا، أود أن أعرب عن ارتياح مجموعة غوام للتحسن الذي طرأ على الوضع في منطقة ممر بانكيزي. |
En esta coyuntura, queremos también acoger con beneplácito la celebración del debate público sobre la situación en el Iraq, que el Consejo inició esta mañana. | UN | وفي هذا المنعطف، نود كذلك الترحيب بعقد النقاش المفتوح فيما يخص الوضع في العراق، وهو النقاش الذي بدأه المجلس هذا الصباح. |
la situación en el Oriente Medio sigue sin ir a ninguna parte, ha caído en el círculo vicioso de la crueldad y la violencia sin precedentes. | UN | ويسير الوضع في الشرق الأوسط على غير هدىً عبر دورة ميؤوس منها من الأعمال الوحشية وأعمال العنف التي لم يسبق لها مثيل. |
Como usted sabe, la situación en Angola ha cambiado radicalmente en los últimos meses. | UN | لقد تغير، كما تعلمون، الوضع في أنغولا تغيرا كبيرا في الأشهر الأخيرة. |
Recordando todas las resoluciones y declaraciones anteriores aprobadas por la OCI sobre la situación en Bosnia y Herzegovina, | UN | إذ يستذكر جميع القرارات والبيانات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الوضع في البوسنة والهرسك، |
En segundo lugar, la situación en la península de Corea sigue evolucionando y preocupando a los países directamente interesados. | UN | ثانيا، أن الوضع في شبه الجزيرة الكورية لا يزال يتطور ويبعث على قلق البلدان المعنية مباشرة. |
En este contexto, se pregunta si la situación en Nueva Zelandia es similar. | UN | وتساءل عما إذا كان الوضع في نيوزيلندا مماثل للوضع في السويد. |
También hicieron hincapié en la legitimidad, imparcialidad y capacidad únicas que podrían aportar las Naciones Unidas a la situación en Côte d ' Ivoire. | UN | كما شددوا على تفرد البعد المتعلق بالشرعية والحياد والقدرات الذي يمكن أن تضفيه الأمم المتحدة على الوضع في كوت ديفوار. |
Habida cuenta de que la situación en el Oriente Medio se halla en una encrucijada delicada, Israel desea dejar constancia nuevamente de su posición al respecto. | UN | ونظرا لأن الوضع في الشرق الأوسط يمر بمفترق طرق دقيق، ترغب إسرائيل في أن تعلن رسميا، مرة أخرى، موقفها من هذه المسألة. |
Esperamos que en nuestra próxima reunión de la Primera Comisión contemos con un proyecto de resolución que refleje más detalladamente la situación en esa región. | UN | ونأمل عندما نلتقي في الجلسة التالية للجنة الأولى أن يكون لدينا مشروع قرار يعبر تعبيرا أشمل عن الوضع في تلك المنطقة. |
Las fuerzas de seguridad de Australia, Malasia y Nueva Zelandia han contribuido satisfactoriamente a estabilizar la situación en Dili y sus alrededores. | UN | وقد نجحت قوات أمن من أستراليا وماليزيا ونيوزيلندا منذ ذلك الحين في تهدئة الوضع في ديلي والمناطق المحيطة بها. |
Para un árabe chiíta la situación en el Kurdistán no es mejor que en el resto del Iraq. | UN | وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي. |
La Asamblea General debe analizar la situación de Timor Oriental y estudiar la posibilidad de establecer un tribunal internacional. | UN | والأمر يتوقف على الجمعية العامة لكن تحلل الوضع في تيمور الشرقية ودراسة إمكانية إنشاء محكمة دولية. |
El papel de las Naciones Unidas debe fortalecerse mediante reformas a fin de restablecer la confianza que fuera sacudida con la situación del Iraq. | UN | ولا بد من تعزيز دور الأمم المتحدة عن طريق الإصلاح لإعادة الثقة بها بعد أن اهتزت إزاء الوضع في العراق. |
La Unión Europea expresa su profunda preocupación por la situación imperante en el Asia meridional. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يعرب عن قلقه العميق من الوضع في جنوب آسيا. |
Todavía no se prevé la repatriación en masa debido a la precaria situación existente en las zonas de origen del Zaire. | UN | وليس من المتوقع حتى اﻵن حدوث عودة طوعية جماعية إلى الوطن، نظراً لخطورة الوضع في مناطق زائير التي أتى منها اللاجئون. |
Además, Israel ha continuado su bloqueo ilegal, inmoral y asfixiante, por lo que la situación sobre el terreno ha seguido deteriorándose. | UN | كذلك، لا يزال الوضع في الأرض المحتلة يتفاقم بسبب استمرار إسرائيل في فرض حصارها غير القانوني واللاأخلاقي الخانق. |
El Sr. Ando agradecería a la delegación que indicase qué medidas se han adoptado o previsto para mejorar la situación al respecto. | UN | لذا أضاف أنه سيكون ممتنا للوفد لو بين له التدابير التي اتخذت أو يزمع اتخاذها لتحسين الوضع في هذا المجال. |
Si bien hay estabilidad en muchas partes del país, la situación de la seguridad en partes del estado de Jonglei sigue siendo seria. | UN | وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي. |
El Gobierno de Israel prosigue su campaña de modificar la situación reinante en Jerusalén y dar una nueva composición demográfica a la ciudad. | UN | إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير الوضع في القدس وإيجاد تركيبة ديمغرافية جديدة في المدينة. |
America te necesita. Ahi una situacion en Bosnia que requiere sus servicios especiales. | Open Subtitles | أمريكا" تحتاجك في مهمة" الوضع في "البوسنة" يتناسب مع صفاتك المميزة |
Ambas nos comprometimos a poner las cosas en orden en esta línea de tiempo. | Open Subtitles | لقد كرسنا انفسنا الاثنتين من اجل تصحيح الوضع في هذا الخط الزمني |