. Se estima que entre 1983 y 1990 230.000 mujeres indonesias migraron a países de esa región, en su mayoría como trabajadoras domésticas. | UN | ويقدر عدد الاندونيسيات اللاتي هاجرن لبلدان هذه المنطقة بين عام ١٩٨٣ وعام ١٩٩٠ ﺑ ٠٠٠ ٢٣٠ امرأة اندونيسية معظمهن كخادمات. |
De los 200 candidatos que figuran en la lista definitiva de candidatos del Congreso Nacional de Sudáfrica, 67 son mujeres. | UN | ومـن بين ما مجموعه ٠٠٢ مرشح يرد اسمهم في القائمة النهائية للمؤتمر الوطني الافريقي، هناك ٧٦ امرأة. |
Sin embargo, hay dos jueces subalternos que son mujeres. El Investigador General es una mujer. | UN | ولكن تشغل امرأتان منصب المستشار في المحكمة العليا، وتشغل امرأة منصب المحقق العام. |
Durante el incidente una mujer resultó herida por los disparos de las FDI. | UN | وأصيبت امرأة بعد أن أطلق جنود الجيش النار عليها أثناء الحادث. |
En ese sentido, la oradora lamenta que, pese a la disponibilidad de candidatas calificadas, el Secretario General no haya nombrado fiscal a una mujer. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن اﻷسف ﻷنه رغم توافر المرشحات المؤهلات فإن اﻷمين العام لم يعيﱢن امرأة لمنصب المدعي العام. |
Un departamento ministerial dirigido por una mujer se encarga exclusivamente del adelanto de la mujer y coordina la política nacional en esa esfera. | UN | وقال إن هناك إدارة وزارية ترأسها امرأة وتعنى على وجه الحصر بمسألة النهوض بالمرأة وتنسيق السياسات الوطنية في هذا المجال. |
Tasa de fecundidad general: 52,7 por mil mujeres en edad de procrear | UN | معدل الخصوبة العام ٧,٢٥ لكل ألف امرأة في سن الحمل |
Cada vez son más numerosos los hogares urbanos de escasos ingresos a cargo de mujeres. | UN | كما يتزايد عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة في المناطق الحضرية منخفضة الدخل. |
Hay 9 millones de mujeres en las zonas rurales, lo que representa el 54% de la población rural. | UN | وتعيش ٩ ملايين امرأة في المناطق الريفية، أي نسبة ٥٤ في المائة من سكان الريف. |
Fueron admitidas al refugio 172 de esas mujeres, junto con 205 niños que las acompañaban. | UN | وقبلت ١٧٢ امرأة منهن في دار اﻹيواء مع اﻟ ٢٠٥ أطفال المصاحبين لهن. |
Han participado en los cursos 800 mujeres que desean dedicarse profesionalmente a esa ocupación. | UN | واشتركت في هذه الدورات ٨٠٠ امرأة من الراغبات في امتهان مجالسة اﻷطفال. |
Cuando se practicó el censo de 1992, la población total del país era de 189.472 habitantes, distribuida en 98.766 mujeres y 90.706 hombres. | UN | وقد بلغ مجموع عدد سكان البلد في تعداد عام ٢٩٩١، ٢٧٤ ٩٨١ نسمة منهم ٦٦٧ ٨٩ امرأة و٦٠٧ ٠٩ رجال. |
En la aldea de Okumi, 65 personas fueron asesinadas salvajemente, 20 de ellas mujeres. | UN | وفي قرية أوكومي قتل بوحشية ٦٥ شخصا، وكانت من بينهم ٢٠ امرأة. |
Las mujeres sólo podrían trabajar en el sector de la salud y los organismos no debían emplear mujeres afganas en ningún otro sector. | UN | ولا يسمح للمرأة بالعمل إلا في قطاع الصحة وعلى الوكالات الامتناع عن توظيف أي امرأة أفغانية في أي قطاع آخر. |
Una mujer árabe-israelí resultó gravemente herida al ser alcanzada por una piedra en Naplusa. | UN | وجرحت امرأة من عرب اسرائيل بجروح خطرة عندما أصيبت بحجر في نابلس. |
En los países en desarrollo, la tasa de fecundidad disminuyó de 5,9 a 3,6 hijos por mujer, lo que representa una reducción del 39%. | UN | ففي البلدان النامية، تناقص معدل الخصوبة من ٥,٩ إلى ٣,٦ من اﻷطفال لكل امرأة فانخفض بما نسبته ٣٩ في المائة. |
La dignidad intrínseca de cada mujer, cada hombre y cada niño del planeta; | UN | الكرامة الكامنة في كل امرأة ورجل وطفل على ظهر هذا الكوكب؛ |
Podrían adoptarse medidas especiales dirigidas a la mujer que es jefe de familia. | UN | ويمكن توجيه تدابير خاصة نحو اﻷسر المعيشية التي تكون ربتها امرأة. |
Particularmente, expresamos nuestra satisfacción por la elección de Rosalyn Higgins, primera mujer que integra de manera permanente la Corte. | UN | ونعرب بصفة خاصة عن ارتياحنا لانتخاب روزالين هيغنز، وهي أول امرأة تصبح عضوا دائما في المحكمة. |
La dignidad intrínseca de cada mujer, cada hombre y cada niño del planeta; | UN | الكرامة الكامنة في كل امرأة ورجل وطفل على ظهر هذا الكوكب؛ |
Lamento que seas tan hostil con alguien que lucha para que mujeres como tú puedan ser más que amas de casa. | Open Subtitles | حسناً انا اسفه لأنك عدوانيه تجاه شخص يحارب من اجل ان تصبح امرأة مثلك أكثر من ربة منزل |
Ella es la mujer con más gracia. Baila como una chica de 16. | Open Subtitles | إنها أروع امرأة ، إنها ترقص مثل فتاة فى السادسة عشرة |
Tengo una cita con una dama muy atractiva, intrigada por mi depravación. | Open Subtitles | لديّ موعد مع امرأة فاتنة جدًا والّتي أُسِرَت بمدى فسادي |
Ah, sí, considero... que toda joven sería feliz de ser la señora de esta casa. | Open Subtitles | أمدح نفسي قائلاً بأن أي امرأة تسعد كثيراً بأن تكون ربة هذا المنزل |
Si la persona condenada es una mujer, ella será castigada con pena de reclusión en un centro determinado. | UN | وإذا كان الشخص المدان امرأة فإن هذه المرأة تعاقب بالسجن باحتجازها في مركز يحدده القانون. |
También interviene si la persona condenada es menor de edad, retardada o enferma mental, una mujer embarazada o una madre que ha dado a luz hace poco tiempo. | UN | كما يتدخل إذا كان الشخص المدان قاصراً أو متخلفاً عقلياً أو معتوهاً، أو امرأة حاملاً أو أُمﱠاً مرضعاً؛ |