"انعدام الأمن الغذائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la inseguridad alimentaria
        
    • de inseguridad alimentaria
        
    • la seguridad alimentaria
        
    • una inseguridad alimentaria
        
    • a la inseguridad alimentaria
        
    • falta de seguridad alimentaria
        
    • la inseguridad alimentaria y
        
    • food insecurity
        
    • la inseguridad alimentaria de
        
    • la inseguridad alimentaria en
        
    • e inseguridad alimentaria
        
    • esa inseguridad
        
    • inseguridad alimentaria que
        
    Crecimiento demográfico y rápida urbanización: aumento de la inseguridad alimentaria en las zonas urbanas UN نمو السكان والتحول الحضري السريع: زيادة انعدام الأمن الغذائي في المناطق الحضرية
    La prevalencia de la inseguridad alimentaria variaba en función de determinadas características sociodemográficas. UN وقد تباين انتشار انعدام الأمن الغذائي تبعاً للخصائص الاجتماعية والديمغرافية المنتقاة.
    Aun así, unos 2 millones de personas siguen viviendo al borde de la inseguridad alimentaria y nutricional y necesitan apoyo. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    El alto costo de los alimentos puede hacer que la situación de inseguridad alimentaria se agrave de forma drástica. UN ويُحتمل أن تؤدي الأسعار المرتفعة للأغذية إلى حدوث زيادة حادة في انتشار ووطأة انعدام الأمن الغذائي.
    Durante los periodos de inseguridad alimentaria en zonas áridas y semiáridas, los niveles de malnutrición aguda han llegado a alcanzar el 37%. UN وخلال فترات انعدام الأمن الغذائي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تصل مستويات سوء التغذية الحاد إلى 37 في المائة.
    Otro obstáculo que se opone al logro de los compromisos asumidos con nuestros niños es la seguridad alimentaria. UN هناك عقبة أخرى أمام تحقيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لأطفالنا هي انعدام الأمن الغذائي.
    Los bajos ingresos son la causa principal de la inseguridad alimentaria crónica y aguda de muchas familias. UN ويعتبر انخفاض مستويات الدخل السبب الرئيسي وراء كل من استيطان واستفحال انعدام الأمن الغذائي بالنسبة لأسر كثيرة.
    A medida que empeora la situación de la inseguridad alimentaria en esos países, es probable que aumenten los casos de robo y corrupción. UN ومع تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي في تلك البلدان، يُحتمل أن تزيد حالات السرقة والفساد كذلك.
    La persistencia de la inseguridad alimentaria es exponente de la profunda vulnerabilidad del país, más de la mitad de cuya población vive sumida en una pobreza extrema. UN 7 - ويشهد استمرار انعدام الأمن الغذائي على الضعف الكبير الذي يعاني منه البلد، حيث يعيش أكثر من نصف السكان في فقر مدقع.
    También se ha comunicado un incremento de la inseguridad alimentaria urbana debido a la inflación y la escasez de productos básicos. UN وقد أشير أيضا إلى وجود معدلات مرتفعة من انعدام الأمن الغذائي في المناطق الحضرية، بسبب التضخم ونقص السلع الأساسية.
    Debemos enfrentar los retos de la inseguridad alimentaria y promover la buena nutrición en nuestras poblaciones. UN ويتعين علينا التصدي لتحديات انعدام الأمن الغذائي وتعزيز التغذية الجيدة لشعوبنا.
    Las mejoras se comunicarán en el documento titulado " El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo 2007 " y se difundirán en el módulo de estadísticas de la seguridad alimentaria del nuevo FAOSTAT. UN وسيرِد بيان بهذه التحسينات في تقرير حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2007، كما ستنشر في نموذج إحصاءات الأمن الغذائي في صلب قاعدة البيانات الإحصائية الجديدة لمنظمة الأغذية والزراعة.
    También debemos abordar el reto de la inseguridad alimentaria y promover la buena nutrición en nuestras poblaciones. UN وعلينا أيضا التصدي للتحدي المتمثل في انعدام الأمن الغذائي وتعزيز التغذية الجيدة لسكاننا.
    Sin embargo, la mayor parte de estos países no solo son importadores netos de alimentos sino que sufren de inseguridad alimentaria crónica. UN غير أن غالبية هذه البلدان ليست مستورِدة صافية للأغذية فحسب وإنما تعاني أيضاً من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    Un primer informe con tasas de inseguridad alimentaria moderadas y graves estará listo a comienzos del segundo trimestre de 2015. UN وسيجهز التقرير الأول الذي يضمّ معدلات انعدام الأمن الغذائي المتوسط والشديد بحلول الربع الثاني من عام 2015.
    En las zonas remotas, las limitadas oportunidades económicas explican en parte este mayor nivel de inseguridad alimentaria. UN والفرص الاقتصادية المحدودة في المناطق النائية تفسر جزئياً ارتفاع نسب انعدام الأمن الغذائي.
    Como consecuencia de ello, el número de somalíes que se enfrenta a una situación de inseguridad alimentaria disminuyó de 750.000 a menos de 400.000. UN ونتيجة لذلك انخفض العدد المقدر من الصوماليين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي من 000 750 إلى أقل من 000 400 شخص.
    Se requieren más inversiones en agricultura en los lugares donde se siguen presentando desafíos para la seguridad alimentaria. UN ويلزم مزيد من الاستثمار في الزراعة في الأماكن التي تطغى فيها تحديات انعدام الأمن الغذائي.
    Aproximadamente 3,5 millones de personas se enfrentan a una inseguridad alimentaria que alcanza niveles críticos y de emergencia. UN ويعاني 3.5 ملايين شخص تقريبا من انعدام الأمن الغذائي بدرجات ترقى إلى مستوى الأزمات وحالات الطوارئ.
    Esto se debe evitar, ya que esa manera insostenible de desarrollo económico puede, en el futuro, conducir a la inseguridad alimentaria y a situaciones de conflicto. UN ويجب منع ذلك، حيــث أن النهج غير المســتدام في التنمية يمكن أن يـــؤدي في المستقبل إلى انعدام الأمن الغذائي ونشوء حالات صراع.
    El Comité observa además que la sequía y la consiguiente falta de seguridad alimentaria también afectan negativamente la plena aplicación de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الجفاف وما ينجم عنه من انعدام الأمن الغذائي يؤثران بدورهما سلباً على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    Esas calamidades también han ocasionado la erosión y el agotamiento del suelo y, como consecuencia, la inseguridad alimentaria y la desnutrición de nuestro pueblo. UN كما أن تلك الكوارث تسببت في تآكل التربة واستنزافها، ونتيجة لذلك يعاني سكان بلدنا من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Programmes targeting beneficiaries on the basis of prior food insecurity mapping can maximize the impact. UN ووضع برامج تستهدف المستفيدين استناداً إلى رسم مسبق لخرائط انعدام الأمن الغذائي يمكن أن يزيد تأثيرها إلى الحد الأقصى.
    Si no se adoptan medidas ahora, la inseguridad alimentaria de África seguirá agravándose. UN وإذا لم يُتَّخذ الآن أي إجراء، فسيتواصل تردي حالة انعدام الأمن الغذائي في أفريقيا. مقدمة
    Contribuir a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria en la región de Kidal UN المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال
    El cambio climático ya está causando pérdidas económicas e inseguridad alimentaria debido al mayor número de cosechas perdidas y animales muertos. UN فتغير المناخ يتسبب بالفعل في خسائر اقتصادية وفي انعدام الأمن الغذائي نظرا لزيادة حالات فقدان المحاصيل ونفوق الماشية.
    En el informe se recomienda que los organismos externos que contemplen la posibilidad de sistemas de apoyo alimentario para aplicarlos a las poblaciones que adolecen de esa inseguridad deben considerar primero cómo esos propios grupos responden por su parte a la inseguridad alimentaria y con qué éxito o limitaciones lo hacen. UN ويوصي التقرير بأن الوكالات الخارجية التي تعتزم إقامة شبكات للدعم الغذائي تستهدف السكان الذين يعانون من انعدام اﻷمن الغذائي بحاجة الى أن تنظر أولا في الطريقة التي تتصدى بها هذه المجموعات نفسها لموضوع انعدام اﻷمن الغذائي وما مدى نجاحها في ذلك والقيود المفروضة عليها.
    Muchos organismos no han tenido en cuenta la variedad de estrategias y respuestas que han desarrollado la mayoría de los camboyanos para superar la inseguridad alimentaria que padecen. UN ٦٥ - ولم تنظر وكالات كثيرة في مجموعة الاستراتيجيات وردود الفعل التي استحدثها معظم الكمبوديين لمساعدتهم على التغلب على حالات انعدام اﻷمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus