"بإرادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la voluntad
        
    • una voluntad
        
    • voluntad de
        
    • una firme voluntad
        
    • por voluntad
        
    • de voluntad
        
    • con voluntad
        
    Ese deseo abrumadoramente mayoritario de reforma, sin embargo, sólo podría hacerse realidad con la voluntad de quienes hoy detentan ese privilegio. UN إذ يمكن أن تصبح هذه الرغبة للأغلبية الساحقة في الإصلاح واقعا إلا بإرادة الذين يملكون اليوم هذه الميزة.
    En relación con la formación y manifestación de la voluntad del Estado para obligarse, la Corte Constitucional ha señalado: UN وفيما يتعلّق بإرادة الدولة التّقيد بالمعاهدات وبمظاهر هذه الإرادة، فقد جاء عن المحكمة الدستورية ما يلي:
    Su impacto positivo ha estado intrínsecamente relacionado con la voluntad de los Estados de acatar esos acuerdos globales, sin imposiciones. UN وما فتئ تأثير الجمعية الايجابي متصلا بشكل لا ينفصم بإرادة الدول لاحترام تلك الاتفاقات العالمية، بدون شروط.
    Por ende, es de suma importancia que reanudemos las negociaciones al respecto y avancemos con una voluntad política más firme y una mente abierta. UN ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح.
    Reconociendo la voluntad de sus ciudadanos, el Parlamento de la República de Bosnia y Herzegovina aprobó el plan de paz de la comunidad internacional, a pesar de sus deficiencias. UN ومن ثم، قام برلمان جمهورية البوسنة والهرسك، اعترافا منه بإرادة مواطنيه، باعتماد خطة السلم التي طرحها المجتمع الدولي، بصرف النظر عما بها من أوجه قصور.
    Se trata no sólo de los objetivos de mi Gobierno, sino también de la voluntad de la comunidad internacional a su nivel más elevado. UN وهذا القرار لا يتعلق بأهداف حكومــة بلادي فحسب بل أيضا بإرادة المجتمع الدولي على أعلى مستوياته.
    Chile compromete su decidido respaldo a esta empresa difícil pero alcanzable con la voluntad y el concurso de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وشيلــي تلتزم بهــذه المهمة الصعبـــة التي ستكون ممكنة التحقيق بإرادة ومشاركة جميــع أعضاء المجتمع الدولي.
    Mi segunda preocupación se refiere a la voluntad de las partes mismas. UN ١٠٤ - أما شاغلي الثاني فهو يتعلق بإرادة الطرفين نفسيهما.
    Esa reacción refleja el mismo tipo de intransigencia, arrogancia e incluso desprecio de la voluntad de la comunidad internacional. UN ويعبر هذا الرد عن نفس التعنت والغطرسة بل ويستخف بإرادة المجتمع الدولي.
    También muestra su desdén por la voluntad, los principios y las disposiciones de la comunidad internacional. UN كذلك فإنها تثبت ازدراءها بإرادة المجتمع الدولي ومبادئه وأحكامه.
    Consideramos que un objetivo de este tipo sigue siendo digno de crédito y su logro depende exclusivamente de la voluntad de los países del Anexo I de aceptar y alcanzar tal reducción. UN ونعتقد أن وضع هدف كهذا لا يزال معقولا وهو رهن بإرادة بلدان المرفق اﻷول لقبول هذا الخفض وتحقيقه.
    Las organizaciones internacionales deben actuar sin vacilaciones frente a quienes desacatan la voluntad de la comunidad mundial. UN لذا فإن المنظمات الدولية يجب ألا تتردد أمام الذين يستهترون بإرادة المجتمع الدولي.
    La recuperación de África no puede lograrse sólo con la voluntad del pueblo de África. UN لا يمكن تحقيق إنعاش أفريقيا بإرادة الشعوب الأفريقية وحدها.
    Fue como si el propósito de la resolución de la Asamblea General consistiese en reflejar la voluntad de Israel y no que Israel acatase la voluntad de la Asamblea General. UN وكأن المطلوب هو أن تعبّر الجمعية العامة عن إرادة إسرائيل، وليس أن تلتزم إسرائيل بإرادة الجمعية العامة.
    En primer lugar, deberíamos considerar algunos de los supuestos que se han establecido durante años con relación a la voluntad y al alcance de las Naciones Unidas. UN أولا، نحن بحاجة إلى التأمل في بعض الافتراضات التي طُرحت في السنوات الماضية فيما يتعلق بإرادة الأمم المتحدة ونطاق عملها.
    Para ello, debe dar muestras de una voluntad política resuelta y llevar a cabo acciones concertadas. UN وينبغي لها تحقيقا لذلك أن تتحلى بإرادة سياسية حازمة وأن تبذل جهودا منسقة.
    Suiza es un país nacido de una voluntad común, pero no cuenta con la fuerza unificadora de una cultura o de una lengua común. UN إن سويسرا بلد تشكَّل معاً بإرادة مشتركة، لكنه لا يملك القوة الموحدة لثقافة أو لغة مشتركة.
    Esta combinación de complacencia y negativismo debe ser contrarrestada con una firme voluntad política. UN ويتعين التصدي لهذا المزيج من الرضا الذاتي والنزعة السلبية بإرادة سياسية قوية.
    En el Convenio se establece que su vigencia se prorrogará cada cinco años por voluntad de las Partes, mediante Canje de Notas. UN ينص الاتفاق على تمديد سريانه كل خمس سنوات بإرادة الأطراف عن طريق تبادل مذكرات.
    Varios oradores señalaron la necesidad de consagrar en las constituciones la libertad de expresión y que ello debería venir acompañado de voluntad política. UN وأشار عدة متحدثين إلى ضرورة النص على حرية التعبير في الدستور على أن يقترن ذلك بإرادة سياسية.
    En la elaboración del proyecto de Convención se ha puesto de manifiesto que, con voluntad política, los Estados pueden resolver las cuestiones más arduas y delicadas en forma constructiva. UN وقد برهن وضع مشروع الاتفاقية بوضوح على أن بإمكان الدول، بإرادة سياسية، تسوية أصعب المسائل وأكثرها حساسية بشكل بناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus