El Gobierno de Turquía ha ofrecido proporcionar asistencia técnica y expertos para el marco programático. | UN | وعرضت حكومة تركيا توفير مساعدة تقنية وخبرات تقنية فيما يتعلق بإطار عمل البرنامج. |
Algunos están estrechamente relacionados con el marco de la estrategia para el desarrollo humano, mientras que otros se centran en los derechos de los niños. | UN | وبعضها متصل اتصالا وثيقا بإطار استراتيجية التنمية البشرية، بينما يركز بعض آخر على حقوق الطفل. |
En un trabajo ulterior se tratará de otros temas relacionados con un marco mínimo. | UN | وأما المواضيع اﻷخرى المتعلقة بإطار الحد اﻷدنى فستتم تغطيتها في عمل لاحق. |
Un diálogo efectivo podía ayudar a establecer un marco de políticas coherentes. | UN | ويمكن للحوار الفعال أن يؤدي إلى النهوض بإطار مترابط للسياسات. |
Varias delegaciones destacaron la importancia del programa, en particular con respecto al marco del proceso de paz. | UN | وأكد عدد من الوفود أهمية البرنامج، ولا سيما من حيث صلته بإطار عملية السلام. |
El Equipo del marco de Coordinación entre Departamentos está perfeccionando los mecanismos para apoyar la planificación y la preparación para situaciones imprevistas. | UN | إن الفريق المعني بإطار التنسيق المشترك بين الإدارات عاكف على وضع آليات أفضل لدعم عمليات التخطيط للطوارئ والتهيؤ لها. |
• Recomendar un marco para supervisar los avances realizados en la lucha contra la violencia en el hogar; | UN | ٠ التوصية بإطار لرصد التقدم المحرز في التعامل مع العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة؛ |
Dentro del contexto de un mundo interdependiente, tenemos la responsabilidad colectiva, guiados por el marco de las convenciones internacionales, de gestionar y desarrollar nuestros recursos de forma sostenible. | UN | تقع علينا مسؤولية جماعية تسترشد بإطار الاتفاقيات الدولية ﻹدارة وتطوير مواردنا بصورة مستديمة. |
el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo brinda la oportunidad de trabajar a partir de bases de datos y evaluaciones de países que son comunes. | UN | ويتيح اﻷخذ بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصة للعمل على أساس قاعدة بيانات مشتركة وتقييمات قطرية مشتركة. |
Añadió que la sesión conjunta oficiosa sobre el marco de Asistencia para el Desarrollo de las Naciones Unidas había sido muy útil. | UN | وأضافت أن الاجتماع غير الرسمي المشترك المعني بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية كان بالغ الفائدة. |
Algunas oficinas exteriores de la UNESCO han participado activamente en el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأدت عدة مكاتب ميدانية تابعة لليونسكو دورا نشطا في الممارسة المتعلقة بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Esto se conoce como el marco del SGO. | UN | ويعرف ذلك بإطار عمل نظام إدارة العمليات. |
Subrayó la ambigüedad de que estaba rodeado el marco de desarrollo amplio, pues había muchos puntos de vista diferentes acerca de su propósito y función. | UN | وأكد الالتباس الذي يحيط بإطار العمل اﻹنمائي الشامل، حيث توجد في الوقت الراهن العديد من اﻵراء المختلفة فيما يخص هدفه ودوره. |
Este mecanismo debe complementarse con un marco mejorado para la gestión de las quiebras transfronterizas. | UN | وينبغي أن تُستكمل هذه الآلية بإطار محسَّن للتعامل مع حالات الإفلاس عبر الحدود. |
Este enfoque también ayudará a promover un marco de gobernanza mundial coherente. | UN | وسيساعد هذا النهج أيضاً في النهوض بإطار متماسك للحوكمة العالمية. |
Se ha logrado el consenso y la adhesión de los usuarios principales respecto a un marco estratégico para la gestión de la informática. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بين المستخدمين الرئيسيين والتزامهم بإطار استراتيجي ﻹدارة تكنولوجيا المعلومات. |
Se ha logrado el consenso y la adhesión de los usuarios principales respecto a un marco estratégico para la gestión de la informática. | UN | وقد تم التوصــل إلــى اتفاق في اﻵراء بين المستخدمين الرئيسيين والتزامهم بإطار استراتيجي ﻹدارة تكنولوجيا المعلومــــات. |
11. El Administrador proporcionó a la Junta Ejecutiva una relación actualizada de las novedades relativas al marco de financiación multianual. | UN | ١١ - وقدم مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي معلومات مستكملة عن التطورات المتصلة بإطار التمويل المتعدد السنوات. |
La oradora subraya que si el pueblo argelino no se ha hundido en la guerra civil ha sido gracias a la sabiduría de que ha dado pruebas, en particular permaneciendo dentro del marco estricto de la legalidad. | UN | وأكدت السيدة كراجه على أن السبب في عدم وقوع حرب أهلية في الجزائر هو حكمة الشعب الجزائري وتمسكه الصارم بإطار الشرعية. |
Recomendó que prosiguieran las deliberaciones sobre el tema con el país que había planteado dudas respecto del marco para la cooperación con Antigua y Barbuda. | UN | وشجع على مواصلة مناقشة الموضوع مع البلد الذي أثار التساؤلات المتعلقة بإطار التعاون القطري لصالح أنتيغوا وبربودا. |
:: Los marcos programáticos a nivel de los países y las actividades de los organismos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo están vinculados al MANUD | UN | :: ربط الأطر والأنشطة البرنامجية القطرية لوكالات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
enmarcada está su rostro en dorados cabellos reflejando la belleza blanca como la leche de sus hombros. | Open Subtitles | وجهها محاط بإطار من الشعر الذهبى ليعكس جمال كتفين بلون الحليب |
Tomó nota del primer marco de cooperación para la cooperación técnica entre países en desarrollo (DP/CF/TCDC/1), con las observaciones formuladas al respecto; | UN | أحاط علما بإطار التعاون اﻷول للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية (DP/CF/TCDC/1) مع التعليقات التي أبديت بشأنه؛ |
2. Neumáticos de desecho Se entiende por neumático de desecho el neumático que no pueda ser utilizado ya con el fin para el que fue fabricado. | UN | 18 - يشار إلى إطار الهواء المضغوط الذي لم يعد يستخدم للغرض الذي صنع في الأصل من أجله بإطار الهواء المضغوط الخردة. |
Debería hacer enmarcar esto. | Open Subtitles | يجب أن أضع هذه بإطار |