Los saldos en efectivo utilizables a fin de un determinado mes suelen ser insuficientes para satisfacer las necesidades del mes siguiente. | UN | واﻷرصدة النقدية المتاحة للاستخدام في نهاية أي شهر لا تكفي في الكثير من الحالات للوفاء باحتياجات الشهر التالي. |
El Gobierno del Iraq también tiene la obligación moral de aprovechar los recursos adicionales de que disponga para atender a las necesidades de la población. | UN | وثمة التزام قانوني آخر يقع على عاتق حكومة العراق بأن تستفيد من أية موارد اضافية تتاح لها في الوفاء باحتياجات الناس. |
Como se indicó anteriormente, esto supone tener en cuenta las necesidades y prioridades relativas a cada producto y cada servicio. | UN | وكما هو مبين أعلاه، فإن هذا يستلزم الوعي باحتياجات وأولويات كل ما يتم توفيره من منتجات وخدمات. |
Además, si bien las recomendaciones respondían en general a las necesidades concretas del país, a menudo no se establecían prioridades entre ellas. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أن التوصيات كانت على وجه العموم محددة باحتياجات البلد المستعرض، فإنه لم تحدد درجة أولويتها. |
La División no puede atender las necesidades de una población cada vez más numerosa sin que aumenten considerablemente los recursos. | UN | والشعبة غير قادرة على الوفاء باحتياجات السكان الذين يتزايد عددهم، بدون الحصول على أموال لتحسين رأس المال. |
En las columnas 4 y 5 figuran, respectivamente, los gastos no periódicos y periódicos relacionados con las necesidades de remoción de minas. | UN | وترد في العمودين ٤ و ٥ بالترتيب معلومات عن التكاليف غير المتكررة والمتكررة فيما يتعلق باحتياجات عملية إزالة اﻷلغام. |
Desde un punto de vista sustantivo, las políticas de movilidad debían estar vinculadas con las necesidades operacionales de las organizaciones. | UN | ويجب أن تُوصل سياسات التنقل، من وجهة النظر الفنية، باحتياجات العمل داخل المنظمات التي تطبق تلك السياسات. |
Por consiguiente, debemos abordar las necesidades en materia de reconstrucción del Afganistán ahora. | UN | ولذلك، يجب أن نفي الآن باحتياجات أفغانستان في عملية إعادة الإعمار. |
Desde entonces, el sistema se ha reformado para satisfacer las necesidades de un Estado independiente. | UN | ويشهد نظام العلم منذ ذلك الوقت إصلاحات ترمي إلى الوفاء باحتياجات الدولة المستقلة. |
La resistencia al cambio dificulta avanzar sobre estos temas a la velocidad y profundidad de las necesidades de la nación. | UN | إن مقاومة التغيير تجعل إحراز التقدم أمرا صعبا في تلك الميادين بالسرعة وبالمدى المطلوبين للوفاء باحتياجات بلدي. |
Es aún escaso el grado de sensibilización de los altos funcionarios deportivos respecto de las necesidades especiales de las atletas. Artículo 14 | UN | وما زال مستوى الوعي لدى كبار المسؤولين عن الألعاب الرياضية فيما يتعلق باحتياجات الرياضيات الخاصة متدنيا إلى درجة بعيدة. |
Además, los yacimientos probados de uranio en Ucrania podrían utilizarse para satisfacer también las necesidades de otros países. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام رواسب اليورانيوم الخام في أوكرانيا للوفاء باحتياجات البلدان الأخرى أيضا. |
Muchos de los desplazados no tienen acceso a tierras de cultivo y no pueden atender las necesidades de sus familias. | UN | والكثير من المشردين داخلياً لا تتاح لهم فرص الحصول على أراض يزرعونها ولا يستطيعون الوفاء باحتياجات أسرهم. |
El personal que aplica los programas no está debidamente capacitado para apoyar estos aspectos de las necesidades de desarrollo del niño. | UN | ولا يتوافر لدى الموظفين المسؤولين عن إدارة البرامج تدريب مناسب لدعم هذه الجوانب المتعلقة باحتياجات الأطفال من النمو. |
Aunque el número de escuelas ha aumentado extraordinariamente (de 214 to 875), estas no pueden satisfacer las necesidades de la población potencial de estudiantes. | UN | ومع أن عدد المدارس تزايد بصورة هائلة من 214 إلى 875، فإنها لم تستطع أن تفي باحتياجات عدد الطلبة المحتملين. |
Nota las necesidades del cuerpo incuso antes de que aparezcan, trabajando sin parar. | Open Subtitles | إنها تحس باحتياجات الجسم قبل أن تظهر حتى تعمل بلا توقف |
El propósito sigue siendo garantizar la prestación de servicios de cooperación técnica de la manera mejor y más económica posible para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
El propósito sigue siendo garantizar la prestación de servicios de cooperación técnica de la manera mejor y más económica posible para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
las necesidades adicionales en la partida de alquiler de locales se debieron a que el Gobierno no facilitaba alojamiento que satisficiese las necesidades de la Operación. | UN | وترجع الاحتياجات اﻹضافية تحت بند إيجار أماكن العمل الى نقص في المأوى والذي توفره الحكومة الذي يفي باحتياجات العملية. |
Por consiguiente, para que la FPNUL cumpla sus necesidades de automatización será menester sustituir algunas de esas unidades. | UN | ولذا، فإن عمليات الاستعاضة اﻷساسية عن تلك البنود ضرورية للوفاء باحتياجات القوة من التشغيل اﻵلي. |
Se encargó al PNUD la preparación de exposiciones sobre los requisitos de cooperación técnica para las reuniones. | UN | وأسندت الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولية إعداد الوثائق المتعلقة باحتياجات التعاون التقني للاجتماعات. |
Mi Gobierno está firmemente comprometido con las cuestiones relativas a los niños, con la satisfacción de sus necesidades y con la necesidad de garantizar sus derechos. | UN | وتلتزم حكومة بلدي التزاما قويا بالمسائل المتعلقة باﻷطفال، للوفاء باحتياجات اﻷطفال ولضمان حقوقهم. |
Esta labor, que es de gran importancia para la industria danesa, se guiará en gran medida por las exigencias del mercado. | UN | وستكون هذه اﻷنشطة ، ذات اﻷهمية الكبيرة للصناعة الدانمركية ، محكومة الى حد كبير جدا باحتياجات السوق . ـ |
Como se explicó supra, ese aumento corresponde fundamentalmente a necesidades de ejecución que no se habían presupuestado. | UN | وكما هو موضح أعلاه، هذه الزيادة تتعلق أساسا باحتياجات التنفيذ التي لم يسبق ادراجها في الميزانية. |
Los créditos estimados en 7.300 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, corresponden a las necesidades de la Oficina de Nueva York. | UN | ٢٢-٩٣ يتصل المبلغ المقدر ﺑ ٠٠٣ ٧ دولار، المقترح تخصيصه، والذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، باحتياجات مكتب نيويورك. |