"بالحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la reducción
        
    • reducir
        
    • control
        
    • limitar
        
    • de reducción
        
    • límite
        
    • reduciendo
        
    • lucha
        
    • y reducción
        
    • de limitación
        
    • la mitigación
        
    • limitamos
        
    iii) Mejores marcos institucionales y sistemas legislativos para la reducción del riesgo de desastres UN ' 3` تحسين الأطر المؤسسية والنظم التشريعية المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث
    La inclusión de información sobre la reducción de los riesgos de desastre en los programas de estudios primarios, secundarios y universitarios; UN إدراج التثقيف المتعلق بالحد من خطر الكوارث في المقررات الدراسية على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي وما بعد الثانوي.
    Algunos acontecimientos multilaterales relacionados con la reducción de los riesgos de desastres UN بعض التطورات المتعددة الأطراف فيما يتصل بالحد من خطر الكوارث
    El Gobierno mantiene su compromiso de reducir la violencia contra las mujeres aborígenes. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بالحد من العنف ضد نساء السكان الأصليين.
    El UNICEF también secundó el intercambio entre regiones de experiencias relativas a la reducción de las disparidades en el acceso a la educación. UN ودعمت اليونيسيف أيضا نقل الخبرة عبر الأقاليم فيما يتعلق بالحد من أوجه التفاوت في ما يتصل بإمكانية الحصول على التعليم.
    Fortalecimiento de las iniciativas ambientales mediante la reducción del consumo de combustibles fósiles UN تعزيز المبادرات البيئية بالحد من استهلاك الوقود الأحفوري وإنتاج مليون شتلة
    Enviado Especial del Secretario General para la reducción del Riesgo de Desastres y el Agua UN مبعوث خاص للأمين العام معني بالحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث وبالموارد المائية
    Con ella se apoyará la aplicación global del Plan de Acción aprobado por la Conferencia Mundial sobre la reducción de los Desastres Naturales celebrada en Yokohama, Japón, en mayo pasado. UN وهذا اﻹسهام سيدعم التنفيذ العالمي لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية.
    La Conferencia Mundial sobre la reducción de los Desastres Naturales, UN إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية،
    No obstante, la globalización es un acompañamiento lógico de la reducción del ámbito de la soberanía. UN غير أن العولمــة تقترن منطقيا بالحد من نطاق السيادة.
    Medidas relativas a la reducción de la congestión en las cárceles y al control de la legalidad de la detención UN التدابير المتعلقة بالحد من اكتظاظ السجون ومراقبة شرعية الاحتجاز
    La mayor atención prestada durante 1997 a la reducción de los desastres se debe en parte a los incendios incontrolables que han azotado a Indonesia. UN ويعود تزايد الاهتمام بالحد من الكوارث في عام ١٩٩٧، جزئيا، إلى الحرائق التي تعذرت السيطرة عليها والتي اجتاحت إندونيسيا.
    Al efecto será necesario crear mecanismos que permitan bajar los costos relacionados con la reducción de las emisiones. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي إيجاد آليات تسمح بخفض التكاليف المتصلة بالحد من الانبعاثات.
    Sus prioridades presupuestarias se orientan a la reducción de la pobreza, inclusive la atención básica de la salud y la educación. UN فأولويات الميزانيات منوطة بالحد من الفقر، بما في ذلك تقديم الرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم.
    La Fiscalía sigue buscando nuevas formas de reducir el tiempo necesario para presentar las pruebas en los juicios. UN وتواصل هيئة الادعاء تحديد السبل الكفيلة بالحد من الوقت الذي يستغرقه تقديم الأدلة في المحكمة.
    Solicitó información acerca de las reformas previstas para reducir el número de presos y mejorar las condiciones carcelarias. UN وطلبت تفاصيل عن الإصلاحات المزمع تحقيقها فيما يتعلق بالحد من أعداد السجناء وتحسين أوضاع السجون.
    Malasia espera que los países desarrollados refuercen su compromiso de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتأمل ماليزيا بأن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتعزيز التزامها بالحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Está justificada la atención de la comunidad multilateral sobre control de armamentos. UN وهي في رأي الوفد الهولندي تستحق اهتمام الجماعة المتعددة اﻷطراف المعنية بالحد من اﻷسلحة.
    No tenemos interés en limitar o suspender las inspecciones de nuestras instalaciones y actividades nucleares. UN إننا غير مهتمين بالحد من أعمال التفتيش على مرافقنا وأنشطتنا النووية أو تعليقها.
    Está mejorando la coordinación interinstitucional en materia de reducción de desastres naturales. UN ويجري تحسين التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالحد من الكوارث.
    El Relator Especial lamenta no poder transcribirlas por razón del límite de páginas establecido. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم إمكانه نقلها ﻷسباب تتعلق بالحد المقرر لعدد الصفحات.
    Los Estados Miembros deben cooperar reduciendo sus solicitudes de informes. UN وقال إن الدول اﻷعضاء يجب أن تتعاون في هذا المجال بالحد من طلباتها من التقارير.
    El Gobierno de Tailandia ha asignado prioridad nacional a la lucha contra las drogas y aplica firmemente una estrategia doble de reducción de la oferta y de la demanda. UN وقد أعطت حكومته أولوية وطنية لمكافحة المخدرات وهي تلتزم بحزم باستراتيجية ذات شقين تتعلق بالحد من العرض والطلب.
    CUADRO DE LOS COMPROMISOS CUANTIFICADOS de limitación y reducción PARA DETERMINAR LOS NIVELES DE EMISIÓN UN جدول الالتزامات بالحد من الانبعاثات وخفضها كمياً لغرض تحديد مستويات
    Esto es comprensible teniendo en cuenta la norma vigente de limitación del número de páginas de los informes. UN وهذا مفهوم في إطار القاعدة المعمول بها حاليا المتصلة بالحد من عدد الصفحات.
    La secretaría del Decenio proporciona apoyo a proyectos de desarrollo y aplicación de la ciencia y la tecnología en la mitigación de los efectos de los desastres naturales. UN وتقدم أمانة العقد الدعم الى المشاريع لتطوير وتطبيق العلم والتكنولوجيا فيما يتعلق بالحد من الكوارث الطبيعية.
    En este nuevo experimento, lo restringimos un poco más para saber el momento en que sale la imagen, y limitamos las categorías a solo "cara" y "paisaje". TED في هذه التجربة الجديدة، سنُقلصها قليلًا أكثر، وهكذا نعرف بداية الصورة وسنقوم بالحد من الأصناف إلى "وجه" أو "مشهد".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus