"بالقدرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad
        
    • las capacidades
        
    • de capacidad
        
    • su capacidad
        
    • de capacidades
        
    • capacidad de
        
    • potencial
        
    • una capacidad
        
    • recursos
        
    • servicios
        
    • conocimientos
        
    • A nuestros
        
    • habilidades
        
    • los poderes
        
    • poderes son las
        
    A fin de dotar a los agentes sociales de la capacidad para actuar con eficacia, era indispensable satisfacer sus necesidades básicas. UN ومن أجل تزويد الجهات الفاعلة بالقدرات اللازمة للعمل على نحو فعال، من الضروري أن تتم تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Otras barreras son las relacionadas con las políticas y con la capacidad humana. UN أما العقبات الأخرى فتشمل تلك المتعلقة بالسياسات والعقبات المتعلقة بالقدرات البشرية؛
    El Comité Especial solicita información actualizada sobre la nueva capacidad y el proceso de estudio de la capacidad militar. UN وتطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة عن آخر المستجدات المتعلقة بالقدرات الجديدة وعملية الدراسات المتعلقة بالقدرات العسكرية.
    En cuanto a la transparencia y las capacidades de supervisión, las respuestas al estudio de la OSSI fueron inequívocas. UN وفيما يتصل بالقدرات في مجالي الشفافية والرصد، كانت الاستجابة للدراسات الاستقصائية التي قام بها المكتب واضحة.
    Se expresó una grave preocupación respecto a las capacidades nucleares de Israel. UN وأُعرب عن قلق شديد في ما يتعلق بالقدرات النووية لإسرائيل.
    El Comité Especial solicita información actualizada sobre la nueva capacidad y el proceso de estudio de la capacidad militar. UN تطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة عن آخر المستجدات المتعلقة بالقدرات الجديدة وعملية الدراسات المتعلقة بالقدرات العسكرية.
    También ha recurrido a la capacidad de reserva de los órganos gubernamentales y no gubernamentales especializados en emergencias, a fin de obtener apoyo logístico. UN كما أنها تستعين بالقدرات الاحتياطية للهيئات الحكومية وغير الحكومية المتخصصة في تقديم السوقيات في حالات الطواريء.
    También ha recurrido a la capacidad de reserva de los órganos gubernamentales y no gubernamentales especializados en emergencias, a fin de obtener apoyo logístico. UN كما أنها تستعين بالقدرات الاحتياطية للهيئات الحكومية وغير الحكومية المتخصصة في تقديم السوقيات في حالات الطواريء.
    El registro es un instrumento importante para aumentar la percepción de la capacidad existente entre las organizaciones humanitarias y los países receptores. UN ويعتبر السجل أداة هامة لارهاف وعي المجتمع الانساني والبلدان المتلقية بالقدرات المتاحة.
    Esta demora puso en tela de juicio la capacidad operacional de la misión. UN وقد أضر هذا التأخر بالقدرات التشغيلية للبعثة.
    Continúan haciéndose esfuerzos para dotar a la UNOMIG de la capacidad necesaria para llevar a cabo las patrullas. UN والجهود مستمرة لتزويد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالقدرات اللازمة للقيام بأعمال الدورية.
    También les interesa contar con la capacidad asociada de gráficos y cartografía temática. UN ويرحب أيضا بالقدرات المصاحبة للرسم البياني ورسم الخرائط المواضيعية.
    Un grupo de tareas encargado del fomento de la salud está analizando las maneras de redoblar el apoyo que presta la OMS a estos países y de afianzar la capacidad analítica que se utiliza en el programa. UN وتدرس فرقة عاملة معنية بالتنمية الصحية القطرية سبل تعزيز دعم المنظمة لتلك البلدان والنهوض بالقدرات التحليلية للبرنامج.
    El PNUD ha preparado una lista de verificación de la capacidad con fines de ejecución nacional, que se ha de utilizar en la etapa de diseño de un proyecto. UN وقد وضع البرنامج اﻹنمائي قائمة بالقدرات فيما يتصل بالتنفيذ الوطني لاستخدامها في مرحلة تصميم مشروع من المشاريع.
    Debe también velarse porque la capacidad de desarrollo del país objeto de la sanción no se vea negativamente afectada por los regímenes de sanciones. UN كما يجب بذل الجهود من أجل التأكد من عدم الإضرار بالقدرات التنموية للبلد المستهدف بنظام الجزاءات.
    Al hacerlo, podremos construir una Organización que tenga la capacidad y las posibilidades para lograr que nuestro mundo sea más próspero y seguro. UN وإذا فعلنا ذلك، تمكنا من بناء منظمة تحظى بالقدرات واﻹمكانيات اللازمة لجعل عالمنا أكثر أمانا وازدهارا.
    Si bien la percepción de amenaza va en aumento, es importante examinarla en relación con las capacidades reales. UN وفي حين أن تصوُّر وجود التهديد آخذ في النمو، من المهم مقارنة ذلك بالقدرات الفعلية.
    La educación, la formación profesional y las políticas sanitarias aumentaban las capacidades humanas y la productividad. UN وفي التعليم، والتدريب على المهارات، والسياسات الصحية ارتقاء بالقدرات البشرية وبالانتاجية.
    Este sistema tendrá acceso a las capacidades existentes, las desarrollará más y tratará de fortalecerlas. UN وسوف تتوفر لهذا النظام إمكانية الاستفادة بالقدرات القائمة والاعتماد عليها والسعي لتطويرها.
    :: Mantenerse alerta con respecto a cuestiones de capacidad, ritmo, asignación de recursos y otras cuestiones urgentes que requieran liderazgo. UN :: التنبُّه إلى المسائل المتعلقة بالقدرات ووتيرة التنفيذ وتوفير الموارد وأي مسائل ملحة أخرى تتطلب اهتمام القيادة.
    Se les prestará apoyo para mejorar su capacidad de formular y aplicar políticas; UN وسوف يقدم الدعم للنهوض بالقدرات من أجل صياغة السياسات وتنفيذها؛
    Además de los criterios generales de admisión, tenían que cumplir determinados requisitos especiales para las candidatas en materia de capacidades psicofísicas. UN وفضلا عن معايير الالتحاق العامة، كان عليهن استيفاء متطلبات خاصة للمرشحات تتعلق بالقدرات البدنية النفسية.
    Creemos en el potencial africano para la producción de biocombustibles. UN وإننا نؤمن بالقدرات الأفريقية اللازمة لإنتاج الوقود الأحيائي.
    El ritmo al que se ha producido este proceso se ha visto influido por una capacidad a menudo muy limitada. UN وفي هذه المسيرة، ظل معدل التقدم محكوماً بالقدرات التي كثيراً ما تكون محدودة جداً.
    La diferencia obedece al reemplazo de algunos servicios proporcionados por contratistas internacionales por servicios prestados por personal nacional capacitado UN يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين
    Los Estados Partes han hecho declaraciones que aumentarán nuestros conocimientos acerca de las capacidades químicas mundiales. UN وأدلت الدول اﻷطراف ببيانات سوف تضيف إلى علمنا بالقدرات الكيميائية العالمية.
    Llaman A nuestros poderes las tres tes. Open Subtitles يطلقون على قوانا بالقدرات الذهنية الثلاث
    Es admirable, pero mi pregunta es que si existiera un hombre con esas habilidades, alguien que pudiera hacer que cualquiera, en cualquier parte, lo obedeciera, Open Subtitles ولكن سؤالي هو: لو حقاً يوجد رجلاً بالقدرات التي وصفتها شخصاً يجعل أي أحد في أي مكان يفعل أياً ما يريده
    Sí, era más sobre los poderes y menos sobre la gente. Open Subtitles -أجل ، تهتم بالقدرات دونما الأشخاص
    Nuestros poderes son las tres T. - Telepatía... Open Subtitles يُسمون قُوانا بالقدرات الذهنية، الثلاث وهي التخاطر الذهني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus