Díganme. ¿Qué primeras palabras les vienen a la mente al imaginar una mujer embarazada? | TED | أخبرني عن الكلمات الأولى التي تخطر في بالك عندما تتخيل امرأة حامل؟ |
Porque nunca pasó por tu jodida y preocupada mente que pudiera hacer algo como eso. | Open Subtitles | لأنه حتى لم يخطر ببالك بالك المشغول بأنني أقدر أن أفعل شيئاً كهذا |
Quiero que me digas lo primero que te venga a la mente. | Open Subtitles | و أريدك ان تخبرني عن أول شئ يخطر علي بالك |
En esa época tuvo mucho impacto. Son palabras con más peso del que crees. | Open Subtitles | كلماته احدثت صخبا في ذلك الوقت فما بالك الأن اليس كذلك ؟ |
Todo el mundo sabe que te pasa algo. | Open Subtitles | أي شخص يستطيع ان يعرف ان هناك شيئاً يشغل بالك |
Es obvio que a veces no puedes porque tu cabeza está en otro lado. | Open Subtitles | من الواضح انك لا تستطيع فعل ذلك لأن بالك يجول بمكان آخر |
Déjame ver si entiendo... si los datos fueron alterados en ese dispositivo, nunca se les cruzaría por la mente manipular ese archivo. | Open Subtitles | دعوني أفهم الأمر بالشكل الصحيح أذن .. أذا البيانات قد تغيرت على هذا الجهاز، فأنها لن تخطر على بالك |
Me alegra ver que la posibilidad ni siquiera cruzó por tu mente. | Open Subtitles | حسناً، أنا مسرور لأنك أحتمالية ذلك لم تخاطر بالك حتى. |
¿Algo más que te venga a la mente y te hayas olvidado desde la última vez que hablamos? | Open Subtitles | هل يوجد أي شيء في بالك ربّما قد نسيتيه في آخر مرّة تكلّمنا بها ؟ |
Para distraer a tu mente del hecho de que en cinco minutos saldrás y te barrerán completamente. | Open Subtitles | لابعد عن بالك فكرة انك ستكون بعد خمس دقائق مشطبا بالكامل |
Probar la plétora de posibilidades que han estado abrumando su mente. | Open Subtitles | لمحاولة تجربة كل الاختلافات التي تطرا علي بالك |
Te ves un poco tenso, como si tuvieras mucho en tu mente. | Open Subtitles | تبدو متوتِراً قليلاً, كما لو لديك الكثير شاغلاً بالك. |
Tendrías que venir y ver a las muchachas para despejar tu mente. | Open Subtitles | يجدر بك المجيء ورؤية الفتيات وابعد ما يشغل بالك |
Bueno, ten en mente que para cuando termines quizá estén sirviendo la cena. | Open Subtitles | حسناً، ضع في بالك أن في الوقت الذي تعمل هذا من المحتمل أن يقدموا فيه العشاء. |
No puede matar a una mosca y mucho menos cometer un asesinato. | Open Subtitles | أنهُ لا يستطيع قتل ذُبابه فما بالك بقتل شخص ؟ |
Bueno, ¿de qué sirve un testigo que no recuerda alguien que conoció hace una hora, mucho menos al hombre que la atacó y secuestró en 1986? | Open Subtitles | جيـد، ما الجيد في شاهدة لا يمكنها أن تتذكر شخصا ما التقته قبل ساعة مضت، فما بالك بشخص هاجمها واختطفها في 1986؟ |
¿Por qué no te alejas de la ventana... y me dices qué te pasa por la cabeza? | Open Subtitles | لماذا لا ترجع للخلف ومن ثم تخبرنا ما الذى يدور فى بالك ؟ |
Ya sabes, esto es el sur. No puedes decir lo que se te pasa por la cabeza. | Open Subtitles | إنه الجنوب لا يمكنك أن تقولي مباشرة ما يخطر في بالك |
Cuando todos los hechos sean presentados, su señoría, no cabrá duda en su cabeza que Sofía Peña pertenece aquí y no a ningún otro sitio. | Open Subtitles | عندما تقدم كل الحقائق لن يخطر على بالك غير ان صوفيا لا تنتمي إلى اي مكان غير هنا ولا مكان اخر |
Estás pensando demasiado. Tienes de sacar los pensamientos, viejo. Solo tienes que correr, tienes que poner todo lo demás a un lado. | Open Subtitles | بالك مثقل، عليك تصفية عقلك يا صاح عليك الركض وطرح كل شيء آخر جانبًا |
Vamos, dile al jurado Io que piensas. | Open Subtitles | هيا, فلتخبرى هيئة المحلفين بما يدور فى بالك |
¡Cómo que no hay ni rastro! De acuerdo, ¿es enserio Bulk? ha pasado a través de ti | Open Subtitles | حسنا على محمل الجد، بالك لقد مر من خلالك |
Para mí eso suena como que tienes un poco odio en tu juego. | Open Subtitles | وبالنسبة لي ، انت لا تلفت بالك الى العنصرية في حديثك |
¿Nunca se le ha ocurrido pensar que creen en lo que hacen? | Open Subtitles | ألم يخطر في بالك أنهم جائوا لإيمانهم بما يفعلون ؟ |
¿Le preocupa algo, Teniente? Quiero disculparme por la respuesta que le dí ahí adentro. | Open Subtitles | شيء ما في بالك ملازم أعتذر عن ذلك الموقف |
La familia del autor vive en Europa y, por tanto, el autor ya no tiene ninguna vinculación con Turquía ni en particular con Estambul, donde ya antes de marcharse no tenía ninguna red social o familiar. | UN | وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث لم تكن له قبل مغادرتها أي صلات اجتماعية أو أسرية. |
No te preocupes por eso y menos en este día. | Open Subtitles | لا بأس حبيبتي ، لا تشغلين بالك بشان هذا الأمر اليوم أو أي يوم |
Al reanudarse las hostilidades en junio de 1990, un gran número de personas atravesó el estrecho de Palk para refugiarse en la India meridional, mientras que un número todavía superior huyó hacia otros lugares. | UN | وبعد استئناف المناوشات في حزيران/يونيه ٠٩٩١، عبر عدد كبير من اﻷشخاص مضيق بالك سعيا للجوء إلى جنوبي الهند، بينما فر عدد أكبر من ديارهم إلى جهات أخرى. |
Indudablemente, la comunidad internacional reconoce el carácter espurio de este argumento: es inconcebible que Libia, con su escasa población y recursos limitados, pueda constituir una amenaza de clase alguna para la seguridad de los Estados Unidos, que está a miles de kilómetros de distancia. | UN | إذ كيف لليبيا الصغيرة في عدد سكانها والقليلة في مواردها أن تشكل خطرا على أمن أي كان ما بالك بأمن الولايات المتحدة التي تبعد عن الجماهيرية العربية الليبية آلاف الأميال. |
pone en peligro su vida y la de sus compañeros, por no hablar de robarles. | Open Subtitles | إنه يشكل خطر جسيم علي حياتك و حياة رفاقك فما بالك بسرقتهم بالإضافه لذلك |