El funcionario no figuró en la nómina del Tribunal durante los primeros nueve meses, lo que produjo demoras para procesar su remuneración. | UN | ولم يكن الموظف مسجلا في كشف المرتبات بالمحكمة خلال التسعة أشهر اﻷولى مما أسفر عن تأخيرات في تجهيز مرتبه. |
Esto fue confirmado por un fiscal del Tribunal Supremo, miembro del Comité Nacional de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales. | UN | وأكد ذلك أشخاص آخرون منهم محام عام بالمحكمة العليا وعضو في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات. |
Además, se pueden hacer comentarios sobre el papel que desempeña la Corte en la promoción del orden jurídico internacional, sin interferir en su competencia exclusiva. | UN | يضاف إلى ذلك أن دور المحكمة في تعزيز النظام القانوني الدولي قد يجري التعقيب عليه دون التدخل في الولاية الخاصة بالمحكمة. |
San Marino apoya la Corte Penal Internacional. | UN | وتلتزم سان مارينو بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Los países nórdicos desean subrayar la importancia de asegurar que el Fiscal tenga una función independiente en relación con el Tribunal. | UN | تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على أهمية كفالة أن يمنح المدعي العام دور مستقل فيما يتعلق بالمحكمة. |
Ha habido importantes acontecimientos relativos al Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | لقد جرت تطورات هامة فيما يتصل بالمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Se prevé que la Sala de Apelaciones del Tribunal recibirá al menos 40 nuevas apelaciones interlocutorias en 2001. | UN | ويتوقع أن تتلقى دائرة الاستئناف بالمحكمة 40 طعنا عارضا جديدا على الأقل في عام 2001. |
Actualmente hay 42 acusados en la Dependencia de Detención del Tribunal y otros nueve gozan de libertad provisional. | UN | وتتحفظ وحدة الاحتجاز بالمحكمة حاليا على 42 متهما، كما يوجد تسعة آخرون رهن الإفراج المؤقت. |
Todos los expedientes judiciales del Tribunal se mantendrán bajo custodia a perpetuidad en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | سيكون مقر الأمم المتحدة مكان حفظ جميع السجلات القضائية الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بصفة دائمة. |
Ambas instituciones ya han reunido una gran cantidad de materiales del Tribunal. | UN | وقد جمعت المؤسستان بالفعل قدرا كبيرا من المواد الخاصة بالمحكمة. |
Desde que entrara en vigor de la Ley del Tribunal Constitucional, el Presidente ha presentado una solicitud en ese sentido en una ocasión, en 2009. | UN | ومنذ أن دخل القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية حيز النفاذ، قدم الرئيس طلباً واحد من ذلك القبيل وكان ذلك في عام 2009. |
Los idiomas de trabajo del Tribunal son el francés y el inglés. | UN | ولغتا العمل بالمحكمة هما الانكليزية والفرنسية. |
El Presidente de la Corte Internacional de Justicia también certificó que esta última solicitud constituía un gasto imprevisto de la Corte. | UN | وقد شهد على الطلب الأخير أيضا رئيس محكمة العدل الدولية إذ إنه يتصل بالمصروفات غير المنظورة المتعلقة بالمحكمة. |
El año precedente fue pródigo en intentos de este último tipo, que deben cortarse de raíz para evitar que acaben perjudicando a la Corte. | UN | وقد شهدت السنة الماضية طائفة واسعة من هذه المبادرات غير الملائمة التي يجب وقفها منذ البداية لتجنب إلحاق الضرر بالمحكمة. |
Por ello, quisiera terminar mi intervención llamando a todos los Estados a reafirmar su compromiso con la Corte Penal Internacional. | UN | لذلك أود أن أختتم بياني بأن أهيب بجميع الدول أن تؤكد من جديد التزامها بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Kenya encomia a la Corte por los importantes progresos de sus actividades judiciales. | UN | وتشيد كينيا بالمحكمة على التقدم الكبير الذي أحرزته في أنشطتها القضائية. |
Para concluir, deseo reiterar el inquebrantable compromiso de Kenya con la Corte Penal Internacional. | UN | في الختام، أؤكد من جديد على التزام كينيا الثابت بالمحكمة الجنائية الدولية. |
2. El interés público por el Tribunal | UN | تغطية وسائل اﻹعلام الاهتمام العام بالمحكمة |
Preocupaciones en relación con el Tribunal Constitucional | UN | دواعي القلق فيما يتعلق بالمحكمة الدستورية |
- Bueno, tendrá que hacerlo en la Corte. - No estamos en el Tribunal. | Open Subtitles | حسنا ً سوف يتحتم عليك فعلها بالمحكمة نحن لسنا في محكمة ؟ |
Malasia encomia al Tribunal por estos logros. | UN | وتشيد ماليزيا بالمحكمة على هذه المنجزات. |
Esto ha movido al Tribunal a continuar sus negociaciones con los Estados relativas a los acuerdos sobre la reubicación de testigos. | UN | وقد حدا ذلك بالمحكمة إلى مواصلة التفاوض مع الدول بشأن إبرام اتفاقات في مجال تغيير محال إقامة الشهود. |
Por lo general, la revisión judicial de la constitucionalidad de las leyes es función de un tribunal especial conocido como el Tribunal Constitucional. | UN | والاستعراض القضائي لدستورية القوانين هو، بصفة عامة، إحدى مهام محكمة خاصة تُعرف بالمحكمة الدستورية. |
Su señoría, dado que me represento a mi misma, solicito que me retiren las esposas mientras estoy en el juzgado. | Open Subtitles | سعادتك، بما أنني أمثل نفسي أود طلب إزالة قيودي بينما أنا بالمحكمة |
Se sentaron en el juicio, mientras mi carácter era destrozado, y ninguno de ellos levantó el dedo para ayudar. | Open Subtitles | كانوا جالسين بالمحكمة بينما شخصيتي تم تشويهها و لا واحد منهم رفع يده ليقدمه المساعدة |
No cubrirían ningún tipo de retraso. Y no quiero acabar en los tribunales. | Open Subtitles | فهي ترفض تغطية أيّ تأخير و أنا لا أريد أن ينتهي الأمر بالمحكمة |
Tal como se establece en la citada estrategia, la finalización del mandato del Tribunal constará de dos fases, la de finalización y la fase posterior a la finalización. | UN | وكما هو مبين في استراتيجية الإنجاز للمحكمة، فإن إنجاز الولاية المنوطة بالمحكمة سيتم على مرحلتين، وهما مرحلة الإنجاز، ومرحلة ما بعد الإنجاز. |
Sí, sé como leer un calendario. Sé cuando tienes que estar en corte. | Open Subtitles | أجل,أعلم كيفية قراءة التقويم أتمكن من ذلك عندمــا تكون بمرافعة بالمحكمة. |
Voy a llevarlo al juzgado mañana, y después podré darle una copia. | Open Subtitles | سأوثقها بالمحكمة غداً بعدها يمكنكم أخذ نسخة منها. |