Muchos niños que viven en el Centro y concurren a las escuelas gubernamentales primarias han logrado buenas calificaciones. | UN | وقد نال كثير من اﻷطفال المقيمين بالمركز والمنتظمين في المدارس الابتدائية الحكومية علامات أكاديمية مرتفعة. |
el Centro de Islamabad tiene una dependencia residencial adjunta al Centro de crisis. | UN | ويوجد بالمركز الواقع في إسلام أباد مرفق للإيواء ملحق بمركز الأزمات. |
La dirección del Centro es la siguiente: | UN | ويمكن الاتصال بالمركز للحصول على معلومات: |
Declaración solemne sobre el estatuto futuro de | UN | اﻹعلان الرسمي المتعلق بالمركز المقبل لتوكيلاو |
Esperamos con interés poder seguir actualizando al Comité sobre los progresos de nuestra interacción con la Potencia Administradora a medida que se realicen discusiones sobre la situación política con el nuevo Gobierno. | UN | ونحن نتطلع قدما إلى الاستمرار في إطلاع اللجنة أولا بأول على التقدم المحرز في اتصالاتنا بالدولة القائمة باﻹدارة بعد استئناف المناقشات الخاصة بالمركز السياسي مع اﻹدارة الجديدة. |
En cuanto al Centro para América Latina y el Caribe, los ingresos superaban a los gastos en unos 1.000 dólares. | UN | وفيما يتعلق بالمركز في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، زادت اﻹيرادات على النفقات بنحو ٠٠٠ ١ دولار. |
No obstante, al mismo tiempo tenemos que señalar que algunas cuestiones no resueltas relativas al estatuto jurídico de la región frenan su consolidación política y económica. | UN | ولكن، في نفس الوقت، علينا أن نلاحظ أن بعض المسائل غير المحسومة المتعلقة بالمركز ما زالت تعيق الاندماج السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
Consciente de que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
el Centro dispone de una biblioteca digital en la que pueden consultarse numerosas obras especializadas. | UN | كما يوجد بالمركز مكتبة رقمية تحتوي على العديد من المصادر الخاصة بذلك المجال. |
Ningún jurado me condenará porque alguien me vio en el Centro comercial. | Open Subtitles | لن تدينني اي هيئة للمحلفين لأن احدهم رأني بالمركز التجاري |
El gerente sospechaba y, para resumir, realmente tienen una pequeña cárcel en el Centro comercial. | Open Subtitles | المدير بدأ بالشك و .. اختصار للقصة انهم حقاً لديهم سجن صغير بالمركز |
La estampida que causaste en el Centro comercial hace que desperdiciar el dinero del crucero no se vea tan mal. | Open Subtitles | تسببك في الفرار الجماعي بالمركز التجاري جعل من فقداني لأموال الرحلة لا يبدو سيئا لتلك الدرجة حسنا. |
En el anexo 3 figura la ley del Centro y un artículo explicativo sobre éste. | UN | ويتضمن المرفق رقم 3 قانون المركز الوطني لحقوق الإنسان، والمطوية التعريفية الخاصة بالمركز. |
En el mejor de los casos, a las 16:00, hora del Centro. | Open Subtitles | لازالت خُطتنا قائمة، أفضل احتمال على تمام الـ 4، بالمركز |
La luz que viene de la pared de atrás está literalmente curvándose alrededor de las cajas del Centro y proyectándose hacia los ojos. | Open Subtitles | الضوء القادم من الحائط الخلفي قد تم ثنيه حرفياً حول الصناديق الموجودة بالمركز و تم عرضه على العين بدون كسور |
DECLARACIÓN SOLEMNE SOBRE el estatuto FUTURO DE TOKELAU | UN | الاعلان الرسمي المتعلق بالمركز المقبل لتوكيلاو |
En algunos casos esta labor ha hecho un útil aporte a cuestiones relacionadas con el estatuto y la autonomía regionales u otras formas de autogobierno local en la legislación nacional. | UN | وفي بعض الحالات، قدمت هذه اﻷعمال مساهمات مفيدة في التشريعات الوطنية في مسائل تتعلق بالمركز اﻹقليمي والاستقلال الذاتي وغير ذلك من أشكال الحكم الذاتي المحلي. |
Esta cuestión es una preocupación importante en nuestros esfuerzos relativos a la situación política. | UN | فما من شك في أن هذه القضية تعد شغلنا الشاغل في جهودنا المتعلقة بالمركز السياسي. |
En cuanto al Centro para América Latina y el Caribe, los ingresos superaban a los gastos en unos 1.000 dólares. | UN | وفيما يتعلق بالمركز في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، زادت اﻹيرادات على النفقات بنحو ٠٠٠ ١ دولار. |
También han afectado los esfuerzos destinados a reanudar las negociaciones y alcanzar un acuerdo sobre cuestiones fundamentales relativas al estatuto final. | UN | وأضرت تلك الأعمال بالمساعي من أجل استئناف المفاوضات والوصول إلى اتفاق بشأن القضايا المحورية المتعلقة بالمركز النهائي. |
Consciente de que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Los límites se entenderían sin perjuicio de las actuales líneas de enfrentamiento ni de la condición definitiva del territorio dentro o fuera de los límites propuestos. | UN | ولن تنطوي على مساس بخطوط المواجهة الحالية أو بالمركز النهائي لﻷراضي الواقعة داخل الحدود المقترحة أو خارجها. |
El personal directivo de categoría superior del CCI ha estudiado las relaciones entre el programa de investigaciones del Centro y las actividades de éste. | UN | وتقوم اﻹدارة العليا بالمركز بدراسة الصلات بين برنامج البحوث والعمليات. |
La falta de resolución de la cuestión del estatuto complica las relaciones con Belgrado y los países de la región | UN | المسائل غير المحولة المتعلقة بالمركز تعقد العلاقات مع بلغراد والجيران الإقليميين |
No había ninguna ley sobre la condición jurídica de las personas que estableciera distinción alguna por motivos de raza u origen étnico. | UN | ولا توجد في بولندا أية قوانين تتصل بالمركز القانوني لﻷشخاص فيها أي تمييز على أساس العنصر أو اﻷصل اﻹثني. |
En su cuadragésimo año, el OIEA debe considerar si ha vacilado en su tarea y si, en el proceso, no ha conservado la posición científica y tecnológica de vanguardia que ocupó una vez. | UN | وينبغي للوكالة أيضا أن تفكر مليا في عامها اﻷربعين فيما إذا كانت قد تعثرت في هذه المهمة ولــم تحتفظ بالمركز العلمي والتكنولوجي الرائد الذي شغلتـه في هذه العملية في الماضي. |
Por favor, hable con el Coronel Umametev en la central. Se lo explicará. | Open Subtitles | رجاء راجع الكولونيل امامتيف بالمركز سوف يوضح الأمر , انا آسفة |
Se prevé que las demás vacantes en el personal directivo superior del CCI se llenen pronto. | UN | ومن المتوقع أن يجري قريبا شغل الوظائف اﻷخرى في أعلى المستويات الادارية بالمركز |
Una serie de plebiscitos han dado al pueblo de Guam una amplia oportunidad de expresar sus preferencias sobre su condición política. | UN | وقد أجريت سلسلة من الاستفتاءات الشعبية أتاحت لشعب غوام فرصة كافية لﻹعراب عما يفضله فيما يتعلق بالمركز السياسي. |