"بالنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vista el
        
    • recordar
        
    • mente
        
    • presentes
        
    • nos preocupa
        
    • nos referimos
        
    • olvidemos
        
    • conscientes
        
    • tenemos
        
    • podemos
        
    • nosotros
        
    • vista los
        
    • recordemos
        
    • presente el
        
    • nuestros pensamientos
        
    Por ello es imperativo que no perdamos de vista el objetivo de su eliminación total. UN وبالتالي يصبح مــن الحتمي ألا يغيب عن بالنا هدف القضاء عليها قضاء تاما.
    Entre tanto, no debemos perder de vista el hecho de que la reforma de las Naciones Unidas debe ser exhaustiva y multisectorial. UN وفي نفس الوقت، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه من الضروري أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملا ومتعدد القطاعات.
    No hay una solución fácil, pero debemos recordar siempre que las culturas son entidades vivas y evolutivas, no artefactos estáticos. UN لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه.
    Jamás nos cruzó por la mente que los estadounidenses nos tenían miedo. Open Subtitles لم يخطر على بالنا إطلاقًا أن الأميركيين كانوا خائفين منا
    tenemos presentes los sacrificios que permitieron que cientos de millones de personas lograran su libre determinación e independencia. UN ولن تغرب عن بالنا التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال.
    Hoy más que nunca, el aumento de los desastres naturales es una cuestión que nos preocupa a todos. UN واليوم تمثل الزيادة في الكوارث الطبيعية مسألة تشغل بالنا جميعا بأكثر من أي وقت مضى.
    A este respecto nos referimos a la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, a la Conferencia de Monterrey y a la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC en Doha. UN وفي بالنا في هذا الصدد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً، ومؤتمر مونتيري، والمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة.
    No debemos perder de vista el principal objetivo de llevar a término la eliminación total de las armas nucleares. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا الهدف الرئيسي المتمثل في القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    No hay que perder de vista el hecho de que los recursos de los mares son patrimonio común de la humanidad. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن موارد البحار تراث مشترك للبشرية.
    Sin embargo, no se debe perder de vista el hecho de que hay una estrecha relación entre la ampliación de la Conferencia de Desarme y su eficiencia. UN ومع ذلك فينبغي ألا يغرب عن بالنا أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح وفعاليته.
    Debemos recordar que Juan Pablo II fue un gran adalid de la paz, la hermandad y la tolerancia. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أنه كان مناصرا عظيما للسلام والأخوة والتسامح.
    Hay que recordar que la mera existencia de la Corte repercute en los sistemas nacionales, que cada vez están más orientados hacia la prevención y el enjuiciamiento. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن مجرد وجود المحكمة له أثره على النظم الوطنية الموجهة على نحو متزايد إلى الوقاية والمحاكمة.
    Sin embargo, debemos recordar que esas políticas también beneficiarán a nuestro país. UN ولكن لا يغيب عن بالنا أن هذه السياسات ستفيد بلدنا أيضاً.
    Pero en la mente de todos está, por contra, el Oriente Medio. UN لكن أزمة الشرق الأوسط لا تزال تشغل بالنا جميعا.
    Puedo asegurarle que, cuando estudiemos nuestra futura agenda de trabajo, ésta será una de las cuestiones que más presentes tendremos. UN وعندما ننظر في جدول أعمالنا المقبل فإني أود أن أؤكد لكم أن هذا اﻷمر سيكون من أول القضايا التي تشغل بالنا.
    Una cuestión que nos preocupa sigue siendo la fragilidad económica y social del proceso de paz. UN ومن المسائل التي لا تزال تشغل بالنا الضعف الاقتصــادي والاجتماعــي لعمليــة الســلام.
    A este respecto nos referimos a la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, a la Conferencia de Monterrey y a la Reunión Ministerial de la OMC en Doha. UN وفي بالنا في هذا الصدد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً، ومؤتمر مونتيري، واجتماع الدوحة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية.
    No olvidemos que nuestras dos organizaciones sirven a la amplia mayoría de las personas del mundo en la lucha contra la minoría que comete los delitos. UN ولا يغيب عن بالنا أن المنظمتين تقومان على خدمة اﻷغلبية الساحقة من شعوب العالم في مكافحة اﻷقلية التي ترتكب الجرائم.
    Al procurar el cumplimiento de esta obligación, nos incumbe ser constantemente conscientes de aquellos factores y acontecimientos que conspiran contra nuestro éxito. UN وإذ نسعى للاضطلاع بهذا الالتزام، يجب ألا تغيب عن بالنا أبدا العوامل واﻷحداث التي قد تعمل على إحباط نجاحنا.
    No tenemos que perder de vista esas circunstancias si deseamos dar cima a la labor de la Conferencia en el plazo asignado. UN وهذه الحقيقة ينبغي ألا تغيب عن بالنا إذا أردنا اختتام أعمال المؤتمر في الوقت المحدد لنا.
    podemos citar otros éxitos o historias exitosas de las Naciones Unidas. UN وقد ترد على بالنا نجاحات أو قصص نجاح أخرى لﻷمم المتحدة.
    Otro desafío de gran preocupación para nosotros, últimamente, es el aumento de los actos de terrorismo. UN وهناك تحد آخر ظل يشغل بالنا جميعا في الآونة الأخيرة، ألا وهو تنامي العمليات الإرهابية.
    La lucha contra las drogas debe ser una lucha por la ética y con la ética; también una lucha que no pierda de vista los principios del derecho y, sobre todo, el respeto de los derechos humanos. UN إن مكافحة المخدرات يجب أن تكـون نضـالا مـن أجـل اﻷخـلاق، يشـن بطريقــــة أخلاقية. ويجـب أيضا أن يكون نضالا لا تغيب فيه عن بالنا مبادئ القانــون، وفــوق كل شـيء احترام حقوق اﻹنسان.
    recordemos que el pueblo de Haití tiene la mejor fuerza de policía de su historia. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن شعب هايتي يتمتع بوجود أفضل قوة شرطة في تاريخ بلده.
    Por último, debemos mantener siempre presente el principio de la rotación razonable. UN وأخيرا، ينبغــي أن نبقــي في بالنا باستمرار مبدأ التناوب المعقول.
    Mientras prosiguen los esfuerzos de socorro, nuestros pensamientos están con los refugiados de Darfur. UN وفيما تتواصل جهود الإغاثة، يشغل بالنا لاجئو دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus