Por ello es imperativo que no perdamos de vista el objetivo de su eliminación total. | UN | وبالتالي يصبح مــن الحتمي ألا يغيب عن بالنا هدف القضاء عليها قضاء تاما. |
Entre tanto, no debemos perder de vista el hecho de que la reforma de las Naciones Unidas debe ser exhaustiva y multisectorial. | UN | وفي نفس الوقت، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه من الضروري أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملا ومتعدد القطاعات. |
No hay una solución fácil, pero debemos recordar siempre que las culturas son entidades vivas y evolutivas, no artefactos estáticos. | UN | لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه. |
Jamás nos cruzó por la mente que los estadounidenses nos tenían miedo. | Open Subtitles | لم يخطر على بالنا إطلاقًا أن الأميركيين كانوا خائفين منا |
tenemos presentes los sacrificios que permitieron que cientos de millones de personas lograran su libre determinación e independencia. | UN | ولن تغرب عن بالنا التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال. |
Hoy más que nunca, el aumento de los desastres naturales es una cuestión que nos preocupa a todos. | UN | واليوم تمثل الزيادة في الكوارث الطبيعية مسألة تشغل بالنا جميعا بأكثر من أي وقت مضى. |
A este respecto nos referimos a la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, a la Conferencia de Monterrey y a la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC en Doha. | UN | وفي بالنا في هذا الصدد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً، ومؤتمر مونتيري، والمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة. |
No debemos perder de vista el principal objetivo de llevar a término la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا الهدف الرئيسي المتمثل في القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
No hay que perder de vista el hecho de que los recursos de los mares son patrimonio común de la humanidad. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن موارد البحار تراث مشترك للبشرية. |
Sin embargo, no se debe perder de vista el hecho de que hay una estrecha relación entre la ampliación de la Conferencia de Desarme y su eficiencia. | UN | ومع ذلك فينبغي ألا يغرب عن بالنا أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح وفعاليته. |
Debemos recordar que Juan Pablo II fue un gran adalid de la paz, la hermandad y la tolerancia. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أنه كان مناصرا عظيما للسلام والأخوة والتسامح. |
Hay que recordar que la mera existencia de la Corte repercute en los sistemas nacionales, que cada vez están más orientados hacia la prevención y el enjuiciamiento. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن مجرد وجود المحكمة له أثره على النظم الوطنية الموجهة على نحو متزايد إلى الوقاية والمحاكمة. |
Sin embargo, debemos recordar que esas políticas también beneficiarán a nuestro país. | UN | ولكن لا يغيب عن بالنا أن هذه السياسات ستفيد بلدنا أيضاً. |
Pero en la mente de todos está, por contra, el Oriente Medio. | UN | لكن أزمة الشرق الأوسط لا تزال تشغل بالنا جميعا. |
Puedo asegurarle que, cuando estudiemos nuestra futura agenda de trabajo, ésta será una de las cuestiones que más presentes tendremos. | UN | وعندما ننظر في جدول أعمالنا المقبل فإني أود أن أؤكد لكم أن هذا اﻷمر سيكون من أول القضايا التي تشغل بالنا. |
Una cuestión que nos preocupa sigue siendo la fragilidad económica y social del proceso de paz. | UN | ومن المسائل التي لا تزال تشغل بالنا الضعف الاقتصــادي والاجتماعــي لعمليــة الســلام. |
A este respecto nos referimos a la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, a la Conferencia de Monterrey y a la Reunión Ministerial de la OMC en Doha. | UN | وفي بالنا في هذا الصدد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً، ومؤتمر مونتيري، واجتماع الدوحة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية. |
No olvidemos que nuestras dos organizaciones sirven a la amplia mayoría de las personas del mundo en la lucha contra la minoría que comete los delitos. | UN | ولا يغيب عن بالنا أن المنظمتين تقومان على خدمة اﻷغلبية الساحقة من شعوب العالم في مكافحة اﻷقلية التي ترتكب الجرائم. |
Al procurar el cumplimiento de esta obligación, nos incumbe ser constantemente conscientes de aquellos factores y acontecimientos que conspiran contra nuestro éxito. | UN | وإذ نسعى للاضطلاع بهذا الالتزام، يجب ألا تغيب عن بالنا أبدا العوامل واﻷحداث التي قد تعمل على إحباط نجاحنا. |
No tenemos que perder de vista esas circunstancias si deseamos dar cima a la labor de la Conferencia en el plazo asignado. | UN | وهذه الحقيقة ينبغي ألا تغيب عن بالنا إذا أردنا اختتام أعمال المؤتمر في الوقت المحدد لنا. |
podemos citar otros éxitos o historias exitosas de las Naciones Unidas. | UN | وقد ترد على بالنا نجاحات أو قصص نجاح أخرى لﻷمم المتحدة. |
Otro desafío de gran preocupación para nosotros, últimamente, es el aumento de los actos de terrorismo. | UN | وهناك تحد آخر ظل يشغل بالنا جميعا في الآونة الأخيرة، ألا وهو تنامي العمليات الإرهابية. |
La lucha contra las drogas debe ser una lucha por la ética y con la ética; también una lucha que no pierda de vista los principios del derecho y, sobre todo, el respeto de los derechos humanos. | UN | إن مكافحة المخدرات يجب أن تكـون نضـالا مـن أجـل اﻷخـلاق، يشـن بطريقــــة أخلاقية. ويجـب أيضا أن يكون نضالا لا تغيب فيه عن بالنا مبادئ القانــون، وفــوق كل شـيء احترام حقوق اﻹنسان. |
recordemos que el pueblo de Haití tiene la mejor fuerza de policía de su historia. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن شعب هايتي يتمتع بوجود أفضل قوة شرطة في تاريخ بلده. |
Por último, debemos mantener siempre presente el principio de la rotación razonable. | UN | وأخيرا، ينبغــي أن نبقــي في بالنا باستمرار مبدأ التناوب المعقول. |
Mientras prosiguen los esfuerzos de socorro, nuestros pensamientos están con los refugiados de Darfur. | UN | وفيما تتواصل جهود الإغاثة، يشغل بالنا لاجئو دارفور. |