"باهظ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • caro
        
    • alto
        
    • cara
        
    • demasiado
        
    • caros
        
    • costoso
        
    • exorbitante
        
    • elevado
        
    • caras
        
    • oneroso
        
    • prohibitivo
        
    • precio
        
    • costosa
        
    • carísimo
        
    • onerosa
        
    Eso es muy caro, nena. Mejor sigamos andando por este callejón oscuro. Open Subtitles حسناً، هذا باهظ جداً، يا عزيزتي لنسلك هذا الزقاق المُظلم
    El acto médico se paga tan caro como el producto farmacéutico necesario para tratar la enfermedad. UN والعلاج الطبي باهظ التكلفة شأنه في ذلك شأن العقاقير اللازمة لعلاج المرض الذي يتم تشخيصه.
    Una vez desaparecido este principio, la educación se convirtió en un bien tan caro como la salud o la vivienda y quedó fuera del alcance de las capas sociales más desfavorecidas. UN ومع تلاشي هذا المبدأ، لم يعد التعليم الذي أصبح باهظ التكلفة شأنه شأن الصحة أو السكن في متناول أفقر الطبقات.
    Para muchos tayikos el precio social de la reforma ha resultado demasiado alto. UN ويرى الكثير من مواطني طاجيكستان أن الثمن الاجتماعي للإصلاح باهظ للغاية.
    Encuentra a una persona a quien no le guste. Es muy cara. Open Subtitles هات لي شخصاً واحداً لا يحب الكشمير، إنه باهظ الثمن
    Es un proceso muy caro y nadie tiene los medios para pagarlos, como lo he dicho. UN إنه مشروع باهظ التكاليف وعملية مكلفة جدا. ولا يملك أحد، كما قلت، اﻹمكانيات اللازمة للدفع مقابل تلك الخدمات.
    Las empresas y las instituciones financieras internacionales están escandalizadas porque consideran que el sistema es demasiado caro. UN ومؤسسات اﻷعمال التجارية والمؤسسات المالية الدولية ساخطة ﻷنها تعتبر النظام باهظ التكلفة.
    El acto médico se paga tan caro como el producto farmacéutico necesario para tratar la enfermedad. UN والعلاج الطبي باهظ التكلفة شأنه في ذلك شأن العقاقير اللازمة لعلاج المرض الذي يتم الكشف عنه.
    Una vez desaparecido este principio, la educación se ha convertido en un bien tan caro como la salud o la vivienda y ha quedado fuera del alcance de las capas sociales más desfavorecidas. UN ومع تلاشي هذا المبدأ، لم يعد التعليم الذي أصبح باهظ التكلفة شأنه شأن الصحة أو السكن في متناول أفقر الطبقات.
    Este mecanismo, aunque puede ser potente si funciona bien, es caro y su mantenimiento requiere considerables esfuerzos. UN وعلى الرغم من أن ذلك يمكن أن يشكل آلية قوية إذا عمل بصورة جيدة، فإنه باهظ التكلفة ويتطلب مجهوداً كبيراً للمحافظة عليه.
    Este mecanismo, aunque puede ser potente si funciona bien, es caro y su mantenimiento requiere considerables esfuerzos. UN وعلى الرغم من أن ذلك يمكن أن يشكل آلية قوية إذا عمل بصورة جيدة، فإنه باهظ التكلفة ويتطلب مجهوداً كبيراً للمحافظة عليه.
    También tenemos muchas pruebas que demuestran que el régimen consiguió sus suministros a un alto precio. UN بل إن لدينا أدلة وافية على أن النظام كان يؤمن إمداداته بثمن باهظ.
    9. Estos resultados han tenido un alto precio en lo que respecta al medio ambiente. UN ٩ - بيد أنه دفع ثمن باهظ في مجال البيئة مقابل هذه النتائج.
    El agua se ha vuelto demasiado cara, y su gestión excluyente ha llevado a África a una pobreza extrema que se ha convertido en endémica. UN وأصبح الماء باهظ التكلفة وأدت إدارتها القائمة على الاستبعاد بأفريقيا إلى فقر مدقع أصبح مستشرياً.
    La paz costó muy cara; no deberíamos permitir que se repitieran semejantes sucesos trágicos. UN لقد حل السلام بثمن باهظ: وهذه الأحداث المأساوية لا يجوز السماح لها بأن تتكرر.
    Se consideró que el ajuste estructural en los países en desarrollo, aunque necesario, imponía un costo humano demasiado elevado. UN وفي البلدان النامية يعتبر التكيف الهيكلي على ضرورته تكيفا باهظ الثمن من الوجهة الانسانية.
    Muchos de esos sistemas aún son demasiado caros de desarrollar, ensayar o emplazar, y esos costos serán la fuerza fundamental que limitará el emplazamiento de armas en el espacio. UN فلا يزال العديد من هذه المنظومات باهظ التكلفة مما يحول دون إنتاجها أو اختبارها أو نشرها، وهذه التكلفة هي العنصر الأساسي الذي يقيد تسليح الفضاء.
    Por otra, podría resultar costoso si la función de supervisión bancaria no se ejerce con rigor y no se desarrolla el marco jurídico. UN ولكنه قد يكون، من الناحية اﻷخرى باهظ التكلفة إذا لم تمارس وظيفة الاشراف المصرفي ممارسة حازمة ولم يطور اﻹطار القانوني.
    Agradecería más detalles sobre por qué alguien que desea impugnar un resultado electoral está obligado a pagar un depósito de 5 millones de chelines, lo que parece una suma exorbitante. UN وأضاف أنه سيكون ممتنا لو حصل على مزيد من التفاصيل عن سبب اشتراط إيداع مبلغ قدره 5 ملايين شلن، وهو مبلغ باهظ على ما يبدو، من جانب أي شخص يرغب في الطعن في نتائج الانتخابات.
    En estos casos, debe pagarse un precio más elevado en una fase posterior. UN وفي هذه الحالات يتعين أن يدفع ثمن باهظ في مرحلة تالية.
    Sin embargo, el peligro era que esa clase de garantías podían resultar muy caras. UN ومع ذلك يظل هناك خطر وهو أن هذا الشكل من الضمانات يمكن أن يكون باهظ التكاليف.
    Al hacerlo, ha pagado un oneroso precio y ha realizado inmensos sacrificios. UN وغينيا في استقبالها للاجئين، كان عليها أن تتكبد باهظ الثمن وأن تضحي تضحيات جسام.
    Es probable que la creación de dicha capacidad tenga un costo prohibitivo para todos los inversores salvo los más grandes. UN فمن المرجح بالنسبة للجميع، ما عدا كبار المستثمرين، أن يكون بناء قدرات من هذا القبيل أمرا باهظ التكلفة.
    El Presidente del Comité de Inversiones se mostró de acuerdo con el Director e hizo notar que también sería una solución costosa. UN واتفق رئيس لجنة الاستثمارات مع رأي مديرة الشعبة مشيرا إلى أن هذا الحل إذا استخدم سيكون باهظ التكاليف أيضا.
    Este era en realidad un carísimo perro callejero Open Subtitles كانت ماهيتها مجرد هجين ضخم باهظ الثمن
    Con todo, según el grado y el tipo de degradación, la rehabilitación con las técnicas ahora conocidas puede resultar muy onerosa. UN ولكن الاستصلاح باستخدام التقنيات المعروفة حاليا قد يكون باهظ التكلفة بدرجة تتوقف على مدى التدهور وطبيعته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus