"بحجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • so pretexto
        
    • alegando
        
    • con el pretexto
        
    • aduciendo
        
    • del argumento
        
    • pretexto de
        
    • el argumento
        
    • argumento de
        
    • argumentando
        
    • porque
        
    • afirmación
        
    • base
        
    • bajo el pretexto
        
    • basándose en
        
    • debido
        
    Se comunica que prosiguen los allanamientos de morada so pretexto de búsqueda de armas. UN وأفيد بأن اقتحام المنازل بحجة البحث المزعوم عن اﻷسلحة لا يزال مستمرا.
    Marruecos, por su parte, se negaba a que se publicaran listas antes de que concluyera el proceso de identificación, alegando que ello iría en contra del plan y que no había contado con el apoyo del Consejo de Seguridad. UN ولكن المغرب رفض إصدار القوائم قبل إكمال عملية تحديد الهوية بحجة أن هذا يتنافى مع الخطة كما أنه لم يقره مجلس اﻷمن.
    En la actualidad, con el pretexto de proteger los intereses nacionales, no se seguían esas normas y reglas. UN وفي الوقت الحاضر، تجرى مخالفة هذه المعايير والمقاييس بحجة حماية المصالح الوطنية.
    El Sr. Souissa rechazó dichas objeciones aduciendo que estaban escritas en idioma árabe, pese a que el árabe es un idioma oficial en Israel. UN ورفض السيد سويسا هذه الاعتراضات بحجة أنها مكتوبة باللغة العربية، على الرغم من أن العربية هي لغة رسمية في إسرائيل.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual el autor no las presentó durante la vista. UN وتحيط علماً كذلك، بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يذكر هذا الادعاء أمام المحكمة.
    Se comunica que prosiguen los allanamientos de morada so pretexto de búsqueda de armas. UN وأفيد بأن اقتحام المنازل بحجة البحث المزعوم عن اﻷسلحة لا يزال مستمرا.
    Además, es lamentable que se dejen de lado recomendaciones anteriores, so pretexto de que se está estudiando el régimen de remuneraciones. UN وأعرب عن الأسف لأن بعض التوصيات القديمة قد أهملت بحجة أن نظام الأجور كان لا يزال قيد الدراسة.
    Durante tres días los colonos trataron de impedir a los residentes que trabajaran en sus tierras alegando que era propiedad del Estado y que los palestinos no tenían derechos sobre ellas. UN وقد حاول المستوطنون على مدى ثلاثة أيام منع السكان من العمل في أرضهم بحجة أنها ملك للدولة وليس للفلسطينيين حق فيها.
    El Estado Parte no puede eludir la obligación inequívoca de adoptar un plan de acción alegando que no dispone de los recursos necesarios. UN لا مفر لدولة طرف من الالتزام الصريح باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    Entre ellos figura el rapto de dos policías por la RENAMO con el pretexto de que complotaban para asesinar al Sr. Dhlakama. UN وتشمل هذه الحالات قيام حركة رينامو باختطاف اثنين من ضباط الشرطة بحجة التآمر المزعوم على قتل السيد دلاكاما.
    La operación tenía por objetivo detener a los estudiantes procedentes de Gaza y enviarlos de regreso, con el pretexto de que no contaban con un permiso. UN وكان هدف العملية إلقاء القبض على الطلاب من غزة وإعادتهم إلى القطاع، بحجة أن ليس لديهم تصاريح.
    En Jerusalén, a los palestinos no se les permitía recibir electricidad aduciendo que sus casas habían sido construidas ilegalmente. UN وفي القدس، مُنع الفلسطينيون من الحصول على الكهرباء بحجة أن منازلهم قد بُنيت بشكل غير شرعي.
    En dos de los casos, los niños tenían cédulas de identidad israelíes pero la ciudad se había negado a aceptarlos aduciendo que no quedaban vacantes en las escuelas en cuestión. UN وكان لدى اﻷطفال المعنيين، في اثنتين من هذه الحالات، بطاقة هوية اسرائيلية، ولكن سلطات المدينة رفضت قبولهم بحجة أنه لم يعد لديها أماكن في المدارس المعنية.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual el autor no las presentó durante la vista. UN وتحيط علماً كذلك، بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يذكر هذا الادعاء أمام المحكمة.
    Como ello no fue así en los casos de que se trata, el argumento de objetor persistente carecía de validez. UN ونظرا إلى أنه لم يضطلع بذلك في الحالات ذات الصلة، لا يصح الاستشهاد بحجة المعترض المتمسك باعتراضه.
    Numerosas delegaciones se han opuesto firmemente a este artículo, argumentando que supera con mucho el ámbito de aplicación del Tratado y el mandato para su negociación. UN وقد اعترضت عليها وفود كثيرة بشدة، بحجة أنها تتجاوز كثيراً نطاق المعاهدة والولاية المتعلقة بالتفاوض بشأنها.
    De todos los encuestados, sólo dos se oponían a la idea de establecer un foro porque no creían que diera resultado, mientras que 15 de ellos deseaban disponer de más información antes de decantarse. UN ومن بين من شملهم الاستبيان، شكك اثنان فقط في فكرة إنشاء المحفل، بحجة أنها قد لا تكون عملية، بينما طلب ١٥ مجيبا المزيد من المعلومات لتمكينهم من اﻹدلاء برأي.
    Asimismo, toma nota de la afirmación del autor de que las investigaciones preliminares se prolongaron injustificadamente. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن التحقيقين التمهيديين تأخرا بشكل غير معقول.
    Además, como las violaciones de los derechos humanos contemplan la acción gubernamental o una acción bajo apariencia de legalidad, las víctimas de esas violaciones disponen también de base legal suficiente. UN وعلاوة على ذلك، فنظراً ﻷن انتهاكات حقوق اﻹنسان تقتضي إقامة دعوى حكومية أو دعوى بحجة القانون، فإن التشريعات تتيح لضحايا هذه الانتهاكات أيضاً إقامة دعوى قضائية.
    Hay un cierto menosprecio por la idea de soberanía, por la identidad cultural de los pueblos, bajo el pretexto de la construcción de la sociedad universal. UN وهناك قدر من الازدراء لفكرة السيادة وفكرة الهوية الثقافية للشعوب بحجة بناء مجتمع عالمي.
    La Asamblea Nacional aprobó una prórroga de un año basándose en que la situación política y de seguridad del Sudán seguía siendo preocupante. UN وقد وافق المجلس الوطني على تمديد حالة الطوارئ لمدة سنة بحجة أن الحالة السياسية والأمنية في السودان لا تزال مثيرة للقلق.
    Sin embargo, según el Proyecto de Derechos Civiles de las organizaciones no gubernamentales, aún falta tramitar 400 apelaciones relacionadas con la denegación de solicitudes de pasaporte debido entre otras cosas a cargos penales y deudas pendientes. UN غير أنه وفقا لمشروع الحقوق المدنية الذي تقدمت به المنظمات غير الحكومية، لم يبت بعد في حوالي ٤٠٠ طعن في رفض منح جوازات السفر بحجة وجود اتهامات جنائية أو ديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus