"برنامجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas
        
    • programático
        
    • mi programa
        
    • programática
        
    • de programas
        
    • de programa
        
    • dos programas
        
    • del programa
        
    • programas de
        
    • sus programas
        
    • de programación
        
    • un programa
        
    • el programa
        
    • programáticas
        
    • programáticos
        
    Esos elementos serán aún más importantes para realizar progresos en los programas de los años 2001 y 2002. UN وهذه العناصر ستكون ذات أهمية أكـــبر في إحراز التقدم في برنامجي سنة ٢٠٠١ و ٢٠٠٢.
    los programas de trabajo de las dos Comisiones deben, pues, coordinarse cuidadosamente. UN وبالتالي، فإنه يجري التنسيق بصورة وثيقة بين برنامجي عمل اللجنتين.
    A este respecto, cabe recordar el objetivo del plan de mediano plazo, es decir, convertir las decisiones convenidas en un marco programático general. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام.
    El Fondo también está participando en actividades interinstitucionales a fin de promover un enfoque programático de esa índole en otros países. UN ويشارك الصندوق كذلك في الجهود المشتركة بين المنظمات تعزيزا لﻷخذ بنهج برنامجي من هذا القبيل في بلدان أخرى.
    Era mi programa favorito, aún antes de que me comprara una casa. TED كان برنامجي المفضل، حتى قبل أن أدفع براتبه إجار منزلي.
    Además, en el texto no se indica claramente de qué manera se atenderían los casos de responsabilidad conjunta por una actividad programática. UN وفضلا عن ذلك، لا يوضح النص كيف يتسنى التصدي للمسؤولية المشتركة عن نشاط برنامجي.
    En los programas de Namibia y Zimbabwe se mencionan específicamente las reducciones de los gastos en armamento. UN وتذكر بالتحديد في برنامجي العمل الوطنيين لناميبيا وزمبابوي تخفيضات في النفقات المتعلقة باﻷسلحة.
    Es posible que posteriormente los programas de El Salvador y Mozambique se amplíen a nivel subregional. UN ويمكن توسيع نطاق برنامجي السلفادور وموزامبيق فيما بعد على الصعيد دون اﻹقليمي.
    En los programas de Namibia y Zimbabwe se mencionan expresamente las reducciones de los gastos en armamentos. UN ووردت في برنامجي العمل الوطني لناميبيا وزمبابوي إشارات محددة إلى تخفيضات في النفقات المتعلقة باﻷسلحة.
    Estas medidas permitieron que el UNITAR recibiera los ingresos de apoyo a los programas pendientes desde 1992. UN وأتاح هذا اﻹجراء لليونيتار أن يستلم إيرادات دعم برنامجي مستحقة منذ عام ١٩٩٢.
    Los nombres y nacionalidades de los becarios de los programas de 1995 y 1996 son los siguientes: UN وفيما يلي أسماء وجنسيات الزملاء الذين استفادوا من برنامجي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦:
    Si se cuenta con recursos suficientes, cabe la posibilidad de integrar estas actividades especializadas en un enfoque programático más general. UN وفي وجود موارد كافية، فإنه يمكن، فيما يبدو، دمج هذه المدخلات المتخصصة في اطار نهج برنامجي موسع.
    El PMA está realizando su reglamento general a fin de poder adoptar un enfoque programático basado en estrategias específicas para cada país. UN ويعكف البرنامج على تنقيح أنظمته العامة ليتمكن من اعتماد نهج برنامجي يستند الى الاستراتيجيات الموضوعة لكل بلد على حدة.
    Si se cuenta con recursos suficientes, cabe la posibilidad de integrar estas actividades especializadas en un enfoque programático más general. UN وفي وجود موارد كافية، فإنه يمكن، فيما يبدو، دمج هذه المدخلات المتخصصة في اطار نهج برنامجي موسع.
    Dentro de un enfoque programático amplio, la ONURS tiene, entre otras, las siguientes funciones: UN وفي إطار نهج برنامجي شامل، يضطلع المكتب في جملة أمور، بما يلي:
    Bien, puedo hacer un análisis profundo pero mi programa ayuda a miles de gentes. Open Subtitles حسنا,قد لا اقوم بالبرنامج بتحليلات عميقة لكن برنامجي ساعد الاف من الناس
    Durante años, la Comisión Consultiva ha insistido en que es necesario aportar una justificación programática exhaustiva para efectuar cualquier redistribución de puestos. UN وما فتئت اللجنة الاستشارية تصر، على مدى السنوات، على تقديم تبرير برنامجي كامل لجميع عمليات إعادة التوزيع.
    Se estudiaron métodos para consolidar la experiencia en un enfoque cohesivo de programas concretos del Fondo. Ha surgido una estrategia basada en el desarrollo por zonas aunque su ejecución se vea obstaculizada por la falta de recursos. UN واستكشفت أساليب دمج الخبرات المكتسبة في وضع نهج برنامجي متسق مخصص للصندوق؛ وثمة استراتيجية تنبني على التنمية المحلية في سبيلها الى الظهور رغم القيود التي تعترض تنفيذها، المتمثلة في انعدام الموارد.
    Las consideraciones son de orden general y se aplican a proyectos en cualquier esfera de programa. UN والقضايا الناشئة عن ذلك شائعة بين مستلزمات التقييم، وينبغي أن تنطبق على المشاريع في أي مجال برنامجي.
    i) Aunque ha habido ya dos programas de acción, ha seguido creciendo el número de países clasificados entre los menos adelantados. UN `1` رغم صدور برنامجي عمل سابقين فما زال عدد البلدان المصنفة من أقل البلدان نمواً آخذاً في الزيادة.
    Un reciente examen de esas actividades efectuado por el Centro dio lugar a un nuevo enfoque del programa. UN وقد أسفر استعراض أجري مؤخرا لهذه اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز عن اعتماد نهج برنامجي جديد.
    Cabe esperar que Kazajstán y Kirguistán terminen de elaborar sus programas de acción para fines de 2000. UN ويتوقع أن تنتهي كازاخستان وقيرغيزستان من إعداد برنامجي العمل الوطنيين الخاصين بهما بحلول نهاية عام 2000.
    Esa correspondencia se produce a los niveles inferiores de elaboración de presupuestos y planificación de programas dentro de cada componente de programación. UN ويجري هذا التوافق على المستويات الأدنى المتعلقة بإعداد الميزانية وتخطيط البرامج في إطار كل عنصر برنامجي.
    No obstante, hará falta flexibilidad para determinar si es necesario que exista un programa marco en el país, como requisito para que los organismos le presten su asistencia. UN وثمة حاجة، مع هذا، إلى المرونة فيما يتصل باشتراط وجود إطار برنامجي وطني قبل تقديم مساعدة الوكالات.
    Ahora bien, en general a la Junta le agradó observar que el programa había conseguido buenos progresos en la elaboración de un enfoque programático. UN غير أنه كان من دواعي سرور المجلس إجمالا ملاحظة أن البرنامج قد أحرز تقدما طيبا في وضع نهج برنامجي.
    La naturaleza integrada de los esquemas de programas se han traducido en proyectos concretos con actividades en más de una de las esferas programáticas. UN وقد أدت الطبيعة المتكاملة للموجزات البرنامجية إلى تضمين المشاريع المنفردة أنشطة في أكثر من مجال برنامجي واحد.
    Sin embargo, la búsqueda de objetivos programáticos más apropiados y de una estructura orgánica más adecuada adquirió mayor urgencia en el decenio de 1980. UN ومع ذلك أصبح البحث عن هدف برنامجي أكثر ملاءمة وهيكل تنظيمي مناسب بدرجة أكبر يتسم بمزيد من الاستعجال في الثمانينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus