La nueva disposición sobre la libertad de expresión tiene por finalidad modificar esta situación y modernizar el texto y el tenor del artículo 72. | UN | أما النص الجديد بشأن حرية التعبير فقد قصد به أن يعدل هذا الوضع وأن يجعل صياغة ومضمون المادة ٢٧ أحدث. |
La primera mitad del párrafo 23 refleja un pasaje de la Observación general Nº 10 sobre la libertad de opinión que parece conservar su legitimidad. | UN | ويعكس النصف الأول من الفقرة 23 مقطعاً من التعليق العام رقم 10 بشأن حرية الرأي ويبدو أنه يريد الإبقاء على مشروعيته. |
Actualmente, la Constitución y la legislación sobre la libertad de los medios de información social vigentes en Rusia son compatibles con las normas internacionales. | UN | ويتمشى الدستور الحالي لروسيا والقوانين التي تأخذ بها روسيا حاليا بشأن حرية وسائط اﻹعلام مع المعايير الدولية. |
La causa de que el Consejo de la República haya rechazado recientemente un proyecto de ley sobre libertad de prensa es que éste no se ajustaba a la Constitución ni a las normas internacionales. | UN | وقال إن سبب رفض مجلس الجمهورية مؤخراً مشروع قانون بشأن حرية الصحافة هو عدم اتفاق المشروع مع الدستور والقواعد الدولية. |
También ha publicado y difundido un manual de derechos humanos y otro manual de libertad religiosa. | UN | وقامت أيضا بنشر وتعميم كتيّب بشأن حقوق الإنسان وكتيب بشأن حرية الدين. |
CUESTIONARIO DIRIGIDO A LOS ESTADOS sobre la libertad DE RELIGIÓN Y DE CONVICCIÓN EN LOS ESTABLECIMIENTOS | UN | استبيان موجه الى الدول بشأن حرية الدين والمعتقد |
Por ejemplo, existe una norma general sobre la libertad de circulación pero no hay ninguna garantía explícita contra el retorno forzoso de los desplazados internos a los lugares de riesgo. | UN | فمثلاً ثمة قاعدة عامة بشأن حرية الحركة ولكن لا يوجد ضمان صريح ضد العودة القسرية للمشردين إلى أمكنة الحظر. |
Convenio conjunto sobre la libertad de circulación de las personas y el derecho de establecimiento en la Unión Aduanera y Económica del Africa Central | UN | الاتفاقية المشتركة بشأن حرية تنقل اﻷشخاص وحق الاقامة في بلدان الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى |
Nada se dice en el informe sobre la libertad de expresión o el acceso a la información. | UN | ولا يرد أي شيء بوجه خاص في التقرير بشأن حرية التعبير أو الوصول إلى اﻹعلام. |
Convenio conjunto sobre la libertad de circulación de las personas y el derecho de establecimiento en la Unión Aduanera y Económica del África Central | UN | الاتفاقية المشتركة بشأن حرية تنقل اﻷشخاص وحق الاقامة في بلدان الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى |
El Relator Especial considera que su colaboración con los otros dos mecanismos tiene importancia vital para garantizar una política mundial coherente sobre la libertad de expresión. | UN | ويرى المقرر الخاص في تعاونه مع الآليتين الأخريين أساساً حيوياً لضمان صوغ استراتيجية عالمية متسقة بشأن حرية التعبير. |
Convenio conjunto sobre la libertad de circulación de las personas y el derecho de establecimiento en la Unión Aduanera y Económica del África Central | UN | الاتفاقية المشتركة بشأن حرية تنقل الأشخاص وحق الإقامة في بلدان الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى |
Asimismo, acogieron favorablemente la presentación del proyecto de ley sobre la libertad de prensa. | UN | كما رحبوا بتقديم مشروع قانون بشأن حرية الصحافة. |
Se pregunta qué medidas se han adoptado sobre la libertad de expresión y pregunta cuál es la función de la comunidad internacional a este respecto. | UN | وتساءلت عمّا اتخذ من تدابير بشأن حرية التعبير وسألت عن دور المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه القضية. |
También hay leyes sobre libertad de prensa, derechos de autor y radio y televisión. | UN | ويوجد أيضاً تشريع بشأن حرية الصحافة وحقوق المؤلف والإذاعة والتلفزيون. |
Alentó al Gobierno a promulgar una ley de libertad de información que se ajustara a las normas internacionales. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية. |
Solicitó información sobre la recomendación de la UNESCO relativa a la libertad de expresión. | UN | وطلب معلومات عن توصية اليونسكو بشأن حرية التعبير. |
Las medidas que adopten para dar cumplimiento a la declaración sobre la libre circulación, así como para la repatriación de mercenarios, también serán particularmente importantes en este contexto. | UN | وسيكون لمتابعتهما لﻹعلان الصادر عنهما بشأن حرية التحرك، وﻹعادة المرتزقة إلى أوطانهم، أهمية بالغة في هذا السياق. |
Después de recibir algunas protestas en nombre de la libertad de prensa, las autoridades redujeron considerablemente las sumas que tenían que depositar como garantía. | UN | وبعد استقبال السلطات لشكاوى بشأن حرية التعبير خفضت المبالغ التي ينبغي أن تقدم كضمان تخفيضا كبيرا. |
El Parlamento estudia actualmente un proyecto de ley de protección de los periodistas, además de otro proyecto de ley relativo a la libertad de acceso a la información. | UN | وينظر مجلس النواب حالياً مشروع قانون لحماية الصحفيين، فضلاً عن مشروع قانون آخر بشأن حرية تدفق المعلومات. |
Quisiera hacer algunas preguntas adicionales relativas a la libertad de expresión. | UN | وقال إن لديه أسئلة أخرى يود طرحها بشأن حرية التعبير. |
Para concluir, hace suyas las preocupaciones expresadas en relación con la libertad de circulación y de expresión de los periodistas extranjeros. | UN | وأخيرا، أكدت مشاعر القلق التي جرى اﻹعراب عنها بشأن حرية التنقل والتعبير للصحفيين اﻷجانب. |
La liberación del comercio, los acuerdos de complementación económica, los mecanismos de libre tránsito, son elementos sustantivos de ese cuadro, pero no lo completan por sí mismos. | UN | فتحرير التجارة وإبرام اتفاقات بشأن التكامل الاقتصادي ووضــع ترتيبــات بشأن حرية العبور كلها تمثل أجزاء أساسية من هذه الصورة، إلا أنها لا تمثل الصورة بأكملها. |
Propuesta conjunta presentada por Australia y Francia sobre la autonomía contractual en el marco de los contratos de volumen | UN | اقتراح مشترك مقدّم من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم |
El Comité tiene varias preocupaciones con respecto a la libertad de expresión prevista en el artículo 19 del Pacto. | UN | ٣٨٣ - وينتاب اللجنة بعض القلق بشأن حرية التعبير بموجب المادة ٩١ من العهد. |