Sin embargo, no puede establecerse que esos niveles sofisticados de vida sean en sí mismos derechos económicos de toda persona humana. | UN | ولكن، لا يمكن القول إن هذه المستويات الرفيعة من الحياة تشكل بحد ذاتها حقوقا اقتصادية لكل شخص بشري. |
Esto tiene graves consecuencias para el desarrollo económico y la cohesión social, además del horror de la miseria humana que acarrea. | UN | وهذا أمر له آثاره الخطيرة على التنمية الاقتصادية والتلاحم الاجتماعي، إلى جانب ما يخلفه من بؤس بشري مريع. |
Esto tiene graves consecuencias para el desarrollo económico y la cohesión social, además del horror de la miseria humana que acarrea. | UN | وهذا أمر له آثاره الخطيرة على التنمية الاقتصادية والتلاحم الاجتماعي، إلى جانب ما يخلفه من بؤس بشري مريع. |
La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |
Ningún ser humano puede declarar la guerra a Alá y a su profeta. | UN | وليس بوسع أي كائن بشري أن يخوض حربا ضد الله ورسوله. |
Más de mil millones de seres humanos siguen condenados a la pobreza absoluta. | UN | فلا يزال أكثر من مليار كائن بشري محكوما عليهم بالفقر المدقع. |
porque la conexión humana real es, de hecho, una conexión humana real. | TED | لأن التواصل البشري الحقيقي في الواقع هو تواصل بشري حقيقي. |
Son exactamente las mismas geometrías que vieron en el tanque, solo que a escala humana. | TED | هذه بالضبط نفس الأشكال الهندسية التي رأيتها في الخزان، إنهم مجرد مقياس بشري. |
Hoy sigo buscando la belleza en la creatividad humana y no humana. | TED | اليوم، مازلت أسعى لإيجاد الجمال في الإبداع البشري والغير بشري. |
Pensamos que era sangre, pero los chicos dicen que es médula ósea humana. | Open Subtitles | اعتقدنا بأنه كان دماً، لكن الرجال يقولون بأنه نخاع عظم بشري |
Lo que significa que uno de ellos es un alienígena en forma humana. | Open Subtitles | مما يعني أن واحدا من تلك الجماعة هو فضائي بجسد بشري |
No me he pasado tres años abriéndome camino a través de 16.000 kilómetros para ser una bolsa de sangre humana. | Open Subtitles | لم أمضي ثلاث سنوات أشق طريقي بقطع 10,000 ميل لأكون كيس دم بشري من أجل بضع ملايين |
Mediante la educación en materia de derechos humanos reconocemos la legitimidad y todo el potencial de cada ser humano y cada colectivo. | UN | إن تعليم حقوق الإنسان هو الوسيلة التي نعترف من خلالها بالمشروعية والمقدرة الكاملة لكل كائن بشري وكل مجموعةٍ بشرية. |
La respuesta es tomar medidas inmediatas para respetar, proteger y realizar el derecho de todo ser humano a la alimentación. | UN | بل ينبغي أن يتمثل في اتخاذ إجراءات مباشرة لاحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء لكل كائن بشري. |
Nada puede dar lugar al menosprecio de la dignidad del ser humano. | UN | وليس هناك ما يبرر النيل من كرامة أي كائن بشري. |
En el momento de redactarse el presente informe seguía en cautividad y se le utilizaba como escudo humano para evitar ataques; | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛ |
Y ahora estamos en condiciones de mostrarles la creación de tejido hepático humano de apenas el mes pasado usando esta tecnología. | TED | ولقد تمكنا مؤخراً فقط من عرض طريقة صنع نسيج كبدي بشري في الشهر الماضي وحسب باستخدام هذه التقنية. |
La amada de este mortal no posee ningún tesoro para las Balanzas. | Open Subtitles | حبيب هذا بشري لا يوجد لديه لا كنز لتحقيق التوازن. |
a un ser humano genérico, y todos los círculos en este hombre son todas las células que componen su cuerpo. | TED | كائن بشري بصفة عامة وكل الدوائر في هذا الرجل هي عبارة عن الخلايا التي تتركب منها أجسامنا |
No es simplemente la falta de un ingreso adecuado; es una combinación de privaciones humanas en diversas dimensiones sociales y económicas. | UN | فهو لا يقتصر على عدم كفاية الدخل، بل هو مزيج من حرمان بشري ذي أبعاد اجتماعية واقتصادية مختلفة. |
Cada Inhumano está aquí por una razón y sirve a un propósito. | Open Subtitles | كل بشري متواجد هنا إلا وله سبب كما يخدم هدفا |
Ciertamente nos enfrentamos a un tremendo desafío, que solamente puede ser resuelto cuando se desarrolle una conciencia en el mundo de que somos una sola humanidad. | UN | ونحن يقينا نواجه تحديا كبيرا لا يمكن التصدي له إلا عندما يبدأ العالم في فهم أننا جنس بشري واحد. |
¿Empalar personas en árboles en menos de cinco minutos? No es humanamente posible. | Open Subtitles | يخوزق الناس على الأشجار في خمس دقائق لا يحتمل أنه بشري |
8.6. ¿Cuándo se identificará el efecto antropógeno en el clima? | UN | ٨-٦ متى يتم تحديد تأثير بشري على المناخ؟ |