En nombre del Gobierno chino, quisiera elogiar calurosamente la celebración de estas sesiones. | UN | بالنيابة عن الحكومة الصينية، أود أن أرحب بحرارة بعقد هذه الجلسات. |
La culminación de estos trabajos del Grupo sería la celebración, en 1994, de un simposio internacional sobre la eficiencia comercial. | UN | وقرر ضرورة أن تتوج جهود فريق الخبراء هذه بعقد ندوة دولية للكفاءة في التجارة في عام ١٩٩٤. |
A este propósito, las solicitudes de celebrar las reuniones según ciclos anuales deben basarse en razones de peso. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن تستند الطلبات المتعلقة بعقد دورة سنوية للاجتماعات إلى أسباب جوهرية. |
Un comité nacional del Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización funciona como subsección del Foro de EPT. | UN | وتعمل لجنة وطنية معنية بعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية كقسم فرعي للمنتدى المعني بتوفير التعليم للجميع. |
En un caso, el UNICEF ofreció un contrato temporal de plazo fijo a un funcionario que seguía adscrito en servicio activo a la OCAH. | UN | وفي إحدى الحالات، استخدمت اليونيسيف موظفا بعقد مؤقت محدد المدة في حين أنه ظل يعمل في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
El Grupo de Trabajo del Comité Especial celebró dos reuniones el año pasado, y hasta ahora, una sesión en 1995. | UN | وقام الفريق العامل التابع للجنة الخاصة بعقد جلستين في العام الماضي وجلسة واحدة حتى اﻵن في ١٩٩٥. |
En consecuencia, la Comisión examinó asuntos relativos a la convocación de dicha conferencia. | UN | وبناء على ذلك، ناقشت اللجنة المسائل المتصلة بعقد مؤتمر فضاء الثالث. |
Debe considerarse seriamente la propuesta de convocar una conferencia internacional para la financiación del desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار جاد للاقتراح بعقد مؤتمر دولي معني بالتمويل من أجل التنمية. |
En esta coyuntura, queremos también acoger con beneplácito la celebración del debate público sobre la situación en el Iraq, que el Consejo inició esta mañana. | UN | وفي هذا المنعطف، نود كذلك الترحيب بعقد النقاش المفتوح فيما يخص الوضع في العراق، وهو النقاش الذي بدأه المجلس هذا الصباح. |
Australia también aportó las directrices para la celebración de las vistas convocadas por el Comisionado para la Integridad. | UN | وقدَّمت أستراليا أيضاً نص المبادئ التوجيهية المتعلقة بعقد جلسات الاستماع أمام المفوَّض المعني بشؤون النزاهة. |
Acogió con beneplácito la celebración en 1993 de cuatro reuniones preparatorias del Año en los planos regional e interregional. | UN | ورحبت بعقد أربعة اجتماعات إقليمية وأقاليمية في عام ١٩٩٣ للتحضير للسنة. |
Recomendaron además la celebración de una reunión regional anual de los responsables de los programas nacionales de acción, a fin de comparar experiencias y examinar los progresos realizados. | UN | كما أوصوا بعقد اجتماع اقليمي سنوي للمسؤولين عن برامج العمل الوطنية بغية مقارنة التجارب واستعراض التقدم المحرز. |
Ya se han contraído compromisos, a nivel nacional y regional, de celebrar reuniones que comenzarán a aplicar las conclusiones del informe. | UN | فقد سبق التعهد، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، بالتزامات بعقد اجتماعات ستبدأ في تنفيذ النتائج التي خلص إليها التقرير. |
Deseo realizar una observación final sobre el veto y sobre la práctica del Consejo de celebrar consultas oficiosas. | UN | وأريد أن أبدي ملاحظة ختامية بشأن حق النقض وممارسة المجلس المتعلقة بعقد مشاوراته غير رسمية. |
Aplica el Programa de Acción para el Segundo Decenio de Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial; | UN | وينفذ برنامج العمل الخاص بعقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛ |
Informe del Grupo de Trabajo sobre el Decenio de las | UN | تقرير الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة |
En ninguno de los casos el operador había firmado un contrato con el organismo interesado de las Naciones Unidas. | UN | ولم تكن الشركة في أي من الحالتين مرتبطة بعقد مع أي من مؤسستي الأمم المتحدة المعنيتين. |
Desde hace más de una década, el UNIDIR procura dilucidar estas cuestiones, a partir de una conferencia sobre el tema que se celebró en 1999. | UN | والمعهد منهمك منذ ما يزيد عن العقد في توضيح هذه المسائل، وقد بدأ بعقد مؤتمر عن هذا الموضوع في عام 1999. |
Su país celebra la convocación de una conferencia mundial en la cumbre sobre desarrollo social en 1995. | UN | إن بلاده ترحب بعقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥. |
Felicito encarecidamente al Secretario General por su decisión de convocar la reunión de alto nivel sobre el cambio climático celebrada hace cuatro días. | UN | أود أن أعرب عن بالغ التقدير للأمين العام على قراره بعقد الحدث الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ قبل أربعة أيام. |
Propuso que para abordar estas cuestiones la UNCTAD celebrara una reunión de expertos sobre las relaciones entre comercio e inversión. | UN | واقترح في سبيل معالجة هذه المسائل أن يقوم الأونكتاد بعقد اجتماع للخبراء يتناول العلاقة بين التجارة والاستثمار. |
Apoyamos la recomendación del Secretario General de que se convoque una conferencia internacional sobre el financiamiento del desarrollo. | UN | ونود هنا أن نعرب عن مساندتنا لتوصية اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي حول تمويل التنمية. |
Mi delegación respalda la iniciativa de que el Presidente de la Asamblea celebre audiencias sobre la relación que existe entre desarme y desarrollo. | UN | ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Corresponde ahora a la comunidad internacional sancionar esa labor mediante la convocación de una conferencia diplomática sobre la cuestión. | UN | وعلى المجتمع الدولي اﻵن أن يقر هذا العمل بعقد مؤتمر دبلوماسي بشأن هذه المسألة. |
Dichos permisos sólo podían ser otorgados si el respectivo país extranjero había celebrado un acuerdo internacional de pesca con los Estados Unidos. | UN | ولا تصدر هذه الترخيصات إلا في حالة قيام ذلك البلد الخارجي المعني بعقد اتفاق صيد دولي مع الولايات المتحدة. |
Es por ello que la propuesta relativa a celebrar una conferencia internacional sobre la deuda externa de África debería tener un eco favorable. | UN | ولذلك فإن المقترح بعقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية على افريقيا ينبغي أن يلقى قبولا حسنا في نهاية المطاف. |
Todos los años, el Director General de la UNESCO reúne a un grupo de alto nivel para hacer un balance de la situación. | UN | وفي كل عام، يقوم المدير العام لليونسكو بعقد اجتماع لفريق رفيع المستوى من أجل تقييم الحالة السائدة. |