"بعقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • celebración
        
    • de celebrar
        
    • Decenio de
        
    • contrato
        
    • celebró
        
    • convocación de
        
    • de convocar
        
    • la convocación
        
    • celebrara
        
    • se
        
    • celebre
        
    • mediante
        
    • celebrado
        
    • a celebrar
        
    • hacer un
        
    En nombre del Gobierno chino, quisiera elogiar calurosamente la celebración de estas sesiones. UN بالنيابة عن الحكومة الصينية، أود أن أرحب بحرارة بعقد هذه الجلسات.
    La culminación de estos trabajos del Grupo sería la celebración, en 1994, de un simposio internacional sobre la eficiencia comercial. UN وقرر ضرورة أن تتوج جهود فريق الخبراء هذه بعقد ندوة دولية للكفاءة في التجارة في عام ١٩٩٤.
    A este propósito, las solicitudes de celebrar las reuniones según ciclos anuales deben basarse en razones de peso. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستند الطلبات المتعلقة بعقد دورة سنوية للاجتماعات إلى أسباب جوهرية.
    Un comité nacional del Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización funciona como subsección del Foro de EPT. UN وتعمل لجنة وطنية معنية بعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية كقسم فرعي للمنتدى المعني بتوفير التعليم للجميع.
    En un caso, el UNICEF ofreció un contrato temporal de plazo fijo a un funcionario que seguía adscrito en servicio activo a la OCAH. UN وفي إحدى الحالات، استخدمت اليونيسيف موظفا بعقد مؤقت محدد المدة في حين أنه ظل يعمل في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    El Grupo de Trabajo del Comité Especial celebró dos reuniones el año pasado, y hasta ahora, una sesión en 1995. UN وقام الفريق العامل التابع للجنة الخاصة بعقد جلستين في العام الماضي وجلسة واحدة حتى اﻵن في ١٩٩٥.
    En consecuencia, la Comisión examinó asuntos relativos a la convocación de dicha conferencia. UN وبناء على ذلك، ناقشت اللجنة المسائل المتصلة بعقد مؤتمر فضاء الثالث.
    Debe considerarse seriamente la propuesta de convocar una conferencia internacional para la financiación del desarrollo. UN وينبغي إيلاء اعتبار جاد للاقتراح بعقد مؤتمر دولي معني بالتمويل من أجل التنمية.
    En esta coyuntura, queremos también acoger con beneplácito la celebración del debate público sobre la situación en el Iraq, que el Consejo inició esta mañana. UN وفي هذا المنعطف، نود كذلك الترحيب بعقد النقاش المفتوح فيما يخص الوضع في العراق، وهو النقاش الذي بدأه المجلس هذا الصباح.
    Australia también aportó las directrices para la celebración de las vistas convocadas por el Comisionado para la Integridad. UN وقدَّمت أستراليا أيضاً نص المبادئ التوجيهية المتعلقة بعقد جلسات الاستماع أمام المفوَّض المعني بشؤون النزاهة.
    Acogió con beneplácito la celebración en 1993 de cuatro reuniones preparatorias del Año en los planos regional e interregional. UN ورحبت بعقد أربعة اجتماعات إقليمية وأقاليمية في عام ١٩٩٣ للتحضير للسنة.
    Recomendaron además la celebración de una reunión regional anual de los responsables de los programas nacionales de acción, a fin de comparar experiencias y examinar los progresos realizados. UN كما أوصوا بعقد اجتماع اقليمي سنوي للمسؤولين عن برامج العمل الوطنية بغية مقارنة التجارب واستعراض التقدم المحرز.
    Ya se han contraído compromisos, a nivel nacional y regional, de celebrar reuniones que comenzarán a aplicar las conclusiones del informe. UN فقد سبق التعهد، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، بالتزامات بعقد اجتماعات ستبدأ في تنفيذ النتائج التي خلص إليها التقرير.
    Deseo realizar una observación final sobre el veto y sobre la práctica del Consejo de celebrar consultas oficiosas. UN وأريد أن أبدي ملاحظة ختامية بشأن حق النقض وممارسة المجلس المتعلقة بعقد مشاوراته غير رسمية.
    Aplica el Programa de Acción para el Segundo Decenio de Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial; UN وينفذ برنامج العمل الخاص بعقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛
    Informe del Grupo de Trabajo sobre el Decenio de las UN تقرير الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة
    En ninguno de los casos el operador había firmado un contrato con el organismo interesado de las Naciones Unidas. UN ولم تكن الشركة في أي من الحالتين مرتبطة بعقد مع أي من مؤسستي الأمم المتحدة المعنيتين.
    Desde hace más de una década, el UNIDIR procura dilucidar estas cuestiones, a partir de una conferencia sobre el tema que se celebró en 1999. UN والمعهد منهمك منذ ما يزيد عن العقد في توضيح هذه المسائل، وقد بدأ بعقد مؤتمر عن هذا الموضوع في عام 1999.
    Su país celebra la convocación de una conferencia mundial en la cumbre sobre desarrollo social en 1995. UN إن بلاده ترحب بعقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥.
    Felicito encarecidamente al Secretario General por su decisión de convocar la reunión de alto nivel sobre el cambio climático celebrada hace cuatro días. UN أود أن أعرب عن بالغ التقدير للأمين العام على قراره بعقد الحدث الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ قبل أربعة أيام.
    Propuso que para abordar estas cuestiones la UNCTAD celebrara una reunión de expertos sobre las relaciones entre comercio e inversión. UN واقترح في سبيل معالجة هذه المسائل أن يقوم الأونكتاد بعقد اجتماع للخبراء يتناول العلاقة بين التجارة والاستثمار.
    Apoyamos la recomendación del Secretario General de que se convoque una conferencia internacional sobre el financiamiento del desarrollo. UN ونود هنا أن نعرب عن مساندتنا لتوصية اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي حول تمويل التنمية.
    Mi delegación respalda la iniciativa de que el Presidente de la Asamblea celebre audiencias sobre la relación que existe entre desarme y desarrollo. UN ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Corresponde ahora a la comunidad internacional sancionar esa labor mediante la convocación de una conferencia diplomática sobre la cuestión. UN وعلى المجتمع الدولي اﻵن أن يقر هذا العمل بعقد مؤتمر دبلوماسي بشأن هذه المسألة.
    Dichos permisos sólo podían ser otorgados si el respectivo país extranjero había celebrado un acuerdo internacional de pesca con los Estados Unidos. UN ولا تصدر هذه الترخيصات إلا في حالة قيام ذلك البلد الخارجي المعني بعقد اتفاق صيد دولي مع الولايات المتحدة.
    Es por ello que la propuesta relativa a celebrar una conferencia internacional sobre la deuda externa de África debería tener un eco favorable. UN ولذلك فإن المقترح بعقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية على افريقيا ينبغي أن يلقى قبولا حسنا في نهاية المطاف.
    Todos los años, el Director General de la UNESCO reúne a un grupo de alto nivel para hacer un balance de la situación. UN وفي كل عام، يقوم المدير العام لليونسكو بعقد اجتماع لفريق رفيع المستوى من أجل تقييم الحالة السائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus