"بفعل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacer
        
    • haciendo
        
    • debido a
        
    • hecho
        
    • hacerlo
        
    • por la
        
    • a causa
        
    • por el
        
    • como consecuencia
        
    • mediante
        
    • acto
        
    • debido al
        
    • haga
        
    • hagas
        
    • hace
        
    No creo que estemos viviendo en un mundo como para hacer eso. UN لا أعتقد بأننا نعيش في عالم يسمح لنا بفعل ذلك.
    Lo disfruté, me divertí mucho, pero siempre quise hacer algo más con mi trabajo. TED لقد كان الأمر ممتعًا ومرحًا، ولكنني رغبت دائمًا بفعل شيء أفضل بعملي.
    - Estás guapa con ese vestido. - ¿Ayer estuvimos haciendo el tonto? Open Subtitles تبدو جيّد في هذا الزيّ هل قُمنا بفعل حماقة أمس؟
    El crecimiento de la población debido a la migración en 1997 fue de 0,3%. UN وبلغت نسبة زيادة السكان في عام ١٩٩٧ بفعل الهجرة ٠,٣ في المائة.
    De hecho, esos debates habían comenzado en el siglo XIX con el fortalecimiento del nacionalismo. UN وفي الواقع، بدأت تلك المناقشات في القرن التاسع عشر بفعل اشتداد النزعة الوطنية.
    Este órgano consiguió grandes logros en el pasado y no existe ninguna razón válida para que no vuelva a hacerlo en el futuro. UN وقد حقق هذا المؤتمر الكثير في الماضي، وما من سبب وجيه لكي لا يُسمح له بفعل ذلك في المستقبل أيضاً.
    Aunque los esfuerzos del Departamento se han visto esparcidos por la nueva ola de emergencias humanitarias, su trabajo ha empezado a echar raíces. UN وبالرغم من أن جهود اﻹدارة قد تشـتت بفعل الموجة الجديدة من حالات الطوارئ الانسانيــة، إلا أن عملها قد بدأ يترسخ.
    Soy un tipo genial y me gusta sentirme bien conmigo por hacer estos favores. TED وأنا رجل رائع، وأحب أن أكون راضيًا عن نفسي بفعل خدمات كهذه.
    Esto nunca va a convencer a nadie de hacer algo que ellos no quieren hacer. TED لن يقنع أبدا أي أحد أن يقوم بفعل ما لا يرغب القيام به.
    Estrictamente hablando, se supone que yo no debería hacer esto ¿pero tienes una idea mejor? Open Subtitles بصراحة اتكلم انا لا يسمح لي بفعل هذا لكن هل لديك فكرة افضل؟
    Si actué bruscamente fue porque sabía que mis oponentes no titubearían en hacer lo mismo. Open Subtitles إذا تصرفت بقسوه فهذا لأني أعرف بأن خصومي لن يترددو بفعل الشئ نفسه
    Era solo un simbólico acto para decirle adiós, mentalmente al hacer eso. Open Subtitles ربما رمزيا كقول الى اللقاء له في عقلي بفعل هذا
    Era como si constantemente tratara de compensar sus imperfecciones físicas haciendo todo perfecto. Open Subtitles أعني كان بإستمرار يعوض عن الشوائب الجسدية بفعل كل شيء مثالي
    Mira, no sé por cuanto más podré seguir haciendo esto, porque estoy muy asustada de que algún doctor se dé cuenta. Open Subtitles اسمع , لا أعلم إلى متى سأستمر بفعل هذا , لأنني أخشى من أن يلاحظ أحد الأطباء هذا
    En el Afganistán, centenares de miles de acres que anteriormente se habían perdido debido a las minas hoy sustentan cultivos productivos. UN وفي أفغانستان، أصبحت مئات اﻷلوف من اﻷفدنة التي كانت مهدرة من قبل بفعل اﻷلغام تدعم اﻵن إنتاج المحاصيل.
    La insuficiencia del ahorro ha tendido a seguir ampliándose debido a la salida de recursos en forma de fuga de capitales. UN وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال.
    No hice nada que otras personas en la nave no hayan hecho ya. Open Subtitles لم أقم بفعل أي شيء أغلب الناس بهذا الأسطول لم يفعلوه
    De no hacerlo, la pobreza y las aspiraciones al desarrollo frustradas sofocarán el proceso político y subvertirán la democracia. UN وما لم يحدث ذلك، سوف تختنق العملية السياسية وتتقوض الديمقراطية بفعل الفقر وعدم تحقيق الطموحات الإنمائية.
    196. El Consejo también señala que el derecho de las personas a un recurso legal eficaz se ha visto gravemente afectado por la lentitud de los procedimientos judiciales. UN ٦٩١ ـ ويشير المجلس أيضا الى أن حقوق اﻷفراد في الحصول على حل قانوني فعال قد أعيقت على نحو جسيم بفعل طول اجراءات المحاكم.
    :: Reconocimiento de 580 km2 en los que se sospecha que hay nuevamente minas a causa del conflicto en curso UN :: دراسة الحالة في 580 كيلومترا مربعا من الطرقات المشتبه في عودة المتفجرات إليها بفعل استمرار النزاع
    No debemos permitir que se repita el fenómeno reciente de que la independencia política quede socavada por el fracaso económico. UN ولا يجوز أن نسمح بتكرار الظاهرة التي نشهدها مؤخرا، والتي يتقوض فيها الاستقلال السياسي بفعل الاخفاق الاقتصادي.
    Mtair fue llevado al hospital de Jericó, situado en la proximidad del lugar, pero llegó muerto como consecuencia de las numerosas heridas de bala que recibió. UN وقد نقل مطير إلى مستشفى أريحا القريب، ولكنه وصل جثة هامدة بفعل ما أصابه من جروح عديدة نتجت عن إطلاق الرصاص عليه.
    Durante el proceso su marido se desdijo de su declaración inicial, que había sido obtenida mediante presión psicológica. UN وفي أثناء إجراءات المحكمة، غير زوجها إفادته الأولى التي كانت انتزعت منه بفعل الضغط النفسي.
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    Por otro lado, debido al crecimiento demográfico, la población activa aumenta mucho más rápidamente que las posibilidades de empleo asalariado. UN ومن جهة أخرى يزداد عدد السكان النشطين بسرعة أكبر بكثير من سرعة ازدياد عدد فرص العمل بأجر بفعل النمو الديمغرافي.
    Si bien ello es alentador, consideramos que es necesario que el Consejo haga algo más que aprobar resoluciones para después observar como se violan. UN ورغم أن ذلك أمر مشجع، نرى من الضروري أن بفعل المجلس أكثر من اتخاذ القرارات ثم مراقبتها وهي تتعرض للتجاهل.
    ¡Tú harás todo lo que te diga que hagas! ¡Pagué cien dólares por adelantado! Open Subtitles عليكِ أن تقومي بفعل ما آمرك به فلقد دفعت 100 جنيه مقدماً
    Y los trabajos que estos niños pudieron haber recibido hace 10 años se están automatizando en gran medida o están siendo cambiados drásticamente por la tecnología. TED والوظائف التي كان قد يحصل عليها هؤلاء الأطفال قبل 10 سنوات استبدلت بآلات على نطاق واسع أو تغيرت بشكل كبير بفعل التقنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus