La Organización sigue desplegando una serie de actividades que le exigen grandes esfuerzos. | UN | إن المنظمة تواصل القيام بمجموعة من اﻷنشطة التي تتطلب عناية فائقة. |
Ese proyecto de ley debe cumplir una serie de trámites parlamentarios para ser promulgado, los que se espera completar en el curso del año 2000. | UN | ويجب أن يمر مشروع القانون بمجموعة من التدابير البرلمانية قبل أن يصبح قانوناً، وهي عملية يحتمل أن تستكمل في عام 2000. |
Sin embargo, sería preferible disponer de un conjunto de reglas más armonioso, de ser posible de carácter voluntario. | UN | غير أنه يبدو من المفضل اﻷخذ بمجموعة قواعد أكثر اتساقا، تكون طوعية إن أمكن ذلك. |
El Brasil respondió aumentando los tipos de interés a más del 40% e introduciendo un conjunto de medidas fiscales de austeridad. | UN | وردت البرازيل بزيادة أسعار الفائدة لديها إلى ما يتجاوز ٠٤ في المائة واﻷخذ بمجموعة من إجراءات التقشف المالي. |
Se han examinado las correspondientes leyes y reglamentos nacionales de un grupo selecto de países. | UN | ولقد تم النظر في التشريعات واﻷنظمة الوطنية ذات الصلة بمجموعة مختارة من البلدان. |
Espera con interés la presentación en 2006 de un estudio consolidado acompañado de una serie de conclusiones, directrices y principios. | UN | وقال إنه يتطلع في عام 2006 إلى تقديم دراسة موحدة مصحوبة بمجموعة من الاستنتاجات والمبادئ التوجيهية والمبادئ. |
Además, las asociaciones religiosas también se beneficiaban de una serie de exenciones fiscales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتمتع الرابطات الدينية أيضاً بمجموعة من الإعفاءات الضريبية. |
E hicimos una serie de cálculos, y lo que llegamos a mostrar es que estos camarones mantis tienen que tener un resorte. | TED | ثم قمنا بمجموعة من الحسابات, و ما تمكنا من إيضاحه هو أنه يجب أن يحتوى جسم القريدس على زنبرك. |
La obtención de la personería gremial está subordinada al cumplimiento de una serie de requisitos establecidos en el artículo 25 de la Ley Nº 23551. | UN | ويكون اكتساب تلك اﻷهلية رهنا بالوفاء بمجموعة من الشروط المحددة في المادة ٥٢ من القانون رقم ١٥٥٣٢. |
17. Australia ejecuta una serie de proyectos de cooperación para el desarrollo encaminados concretamente a mejorar las condiciones del medio ambiente. | UN | والتمويل ذو الصلة ١٧ - تضطلع استراليا بمجموعة من مشاريع التعاون الانمائي تستهدف على وجه التحديد نفع البيئة. |
A su vez, ese concepto debe apoyarse en un conjunto de indicadores cuidadosamente elegidos, incluso si se trata de indicadores sustitutivos. | UN | ويتعين أن يكون ذلك المفهوم بدوره مدعوما بمجموعة من المؤشرات المختارة اختيارا جيدا، حتى وإن كانت مؤشرات تكميلية. |
La secretaría había indicado un conjunto razonable de solicitudes que estaba en condiciones de atender. | UN | وقد وضعت الأمانة قائمة بمجموعة معقولة من الطلبات لديها القدرة على الاستجابة لها. |
El informe, basado en consultas efectuadas con alrededor de 6.000 afganos, recomienda un conjunto de medidas para reparar pasados abusos. | UN | ويوصي التقرير، الذي يستند إلى مشاورات أجريت مع 000 6 أفغاني، بمجموعة من التدابير للتصدي للانتهاكات الماضية. |
En el camino encontraron a un grupo de civiles hema que los derrotó. | UN | وفي طريقهم التقوا بمجموعة من المدنيين من شعب الهيما وانهزموا أمامها. |
En el siguiente cuadro figuran más detalles sobre ese grupo de puestos: | UN | وترد في لجدول أدناه التفاصيل المتعلقة بمجموعة مراجعي الحسابات المقيمين: |
No obstante, por ahora no podemos aceptar al grupo del Banco Islámico de Desarrollo. | UN | ولكننا لا يمكن أن نرحب بمجموعة البنك الإسلامي للتنمية في هذا الوقت. |
CIVICUS también procuró establecer relaciones con muy diversas organizaciones de los sectores público y privado. | UN | وعمل التحالف أيضا على تعزيز علاقاته بمجموعة واسعة من منظمات القطاعين العام والخاص. |
Recordando el conjunto de principios sobre el arresto y la detención arbitrarios, | UN | واذ يذكر بمجموعة المباديء الخاصة بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين، |
La mayor parte de los reclamantes realizaba operaciones mercantiles que abarcaban diversos productos. | UN | وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية تتصل بمجموعة متنوعة من السلع. |
Se ha puesto en práctica una gama más amplia de instrumentos y procedimientos monetarios. | UN | وجرى العمل بمجموعة أوسع من الوسائل واﻹجراءات النقدية. |
Tiene por objeto proporcionar al lector una colección de los textos relativos a la estructura y funcionamiento del Tribunal y contiene un índice detallado. | UN | والغرض منه هو تزويد القارئ بمجموعة شاملة من المواد المتعلقة بهيكل المحكمة وسير أعمالها، ويتضمن فهرسا مفصلا. |
También presta a las sociedades una variedad de servicios de asesoramiento en materia de gestión. | UN | وتزود هذه المؤسسة أيضا الشركات بمجموعة متنوعة من الخدمات الاستشارية في مجال الإدارة. |
28. A continuación, varias delegaciones hicieron uso de la palabra para formular diversas observaciones. | UN | ٨٢- ثم قام عدد من الوفود بأخذ الكلمة لﻹدلاء بمجموعة من التعليقات. |
Estaremos rodeados de un montón de gente rica y con clase que se quejarán de que el vino apesta. | Open Subtitles | سوف نكون محاطين بمجموعة من ألناس الأغنياء و ألمتكبرين ألذين سيكونون يتشكون من أن ألنبيذ سيئ |
Así que nos aseguramos de que siempre esté adentro... con un perímetro de soldados alrededor de su ubicación. | Open Subtitles | لذلك يجب أن نتأكد من تأمين الداخل بمجموعة من الرجال خارج موقعك ثم نقوم بمعركتنا |
Se relaciona con una cantidad de leyes, entre ellas incluso el derecho civil internacional y el derecho administrativo. | UN | وأوضح أن هذه المشكلة ترتبط بمجموعة من القوانين، بما فيها القانون المدني الدولي والقانون اﻹداري. |