El Centro iniciará su etapa experimental de funcionamiento durante el cuarto trimestre de 2007. | UN | وسيبدأ المركز مزاولة نشاطه بمرحلة تجريبية خلال النصف الأخير من العام 2007. |
Así, con el advenimiento de la Tercera República, nuestro país se encuentra actualmente en una nueva etapa de su historia. | UN | وهكذا، بقيام الجمهورية الثالثة، تمر بلادنا اليوم بمرحلة جديدة في تاريخها. |
Actualmente casi la mitad de los Estados miembros son países en transición, algunos de los cuales se encuentran claramente en la etapa de países en desarrollo. | UN | فنصف الدول اﻷعضاء تقريبا أصبحت اﻵن بلدانا تمر بمرحلة انتقالية، وواضح أن بعضها في مرحلة البلدان النامية. |
El informe deberá contener medidas y propuestas concretas para que pueda iniciarse cuanto antes la fase de negociación. | UN | وأن يتضمن هذا التقرير تدابير واقتراحات ملموسة، بغية تيسير البدء بمرحلة التفاوض في وقت مبكر. |
- El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. | UN | :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام. |
En 1992 se intensificó la cooperación con organismos en proceso de descentralización. | UN | ففي عام ١٩٩٢ تكثف العمل في الهيئات التي تمر بمرحلة اللامركزية. |
En la actualidad, el Departamento de Asuntos Humanitarios está en la etapa de introducir datos en la base y agradecerá que se le envíe información pertinente. | UN | وتمر ادارة الشؤون الانسانية حاليا بمرحلة ادخال البيانات، وهي ترحب بجميع المعلومات الصالحة ﻹدخالها في قاعدة البيانات. |
26.16 Para el año 2025, la población mundial habrá concluido una etapa de transición demográfica. | UN | " ٢٦-١٦ وحتى عام ٢٠٢٥، سيكون سكان العالم قد مروا بمرحلة انتقالية ديموغرافية. |
El proceso de paz de Liberia se encuentra ahora en una etapa crítica. | UN | ان عملية السلم الليبرية تمر اﻵن بمرحلة حرجة. |
Burundi, un país que atraviesa una etapa crítica en el proceso de la construcción de la democracia, necesita el apoyo y el aliento de la comunidad internacional. | UN | فبوروندي، وهو بلد يمر بمرحلة حاسمة في عملية بناء الديمقراطية، بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي وتشجيعه. |
238. Los adolescentes se hallan en una etapa de la vida en que sufren muchos cambios físicos y emocionales. | UN | ٨٣٢ ـ يمر المراهقون بمرحلة مـن العمــر يتعرضـون فيهـا لتغيرات جسدية وعاطفية كثيرة. |
Pero el desarrollo y la consolidación de estas nobles aspiraciones se encuentran en una etapa compleja que requiere esfuerzos extraordinarios para su viabilidad y sostenibilidad. | UN | غير أن التقدم نحو تعزيز هذه اﻷهداف الجليلة يمر بمرحلة معقدة تتطلب بذل جهود خاصة لضمان حيويتها واستدامتها. |
- El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. | UN | :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام. |
También resulta preocupante para la sostenibilidad del apoyo de las Naciones Unidas a Haití, que está pasando por una fase de transición. | UN | وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية. |
El mundo atraviesa una fase que se ha descrito con razón como una época de cambios extraordinarios en los asuntos mundiales. | UN | إن العالم يمر بمرحلة وصفت عن جدارة بأنها عصر تغير غير عادي فــي الشــؤون العالميــة. |
A la altura de las aspiraciones de todos los grupos étnicos nacionales, Myanmar se encuentra en la fase crítica de la redacción de una constitución firme. | UN | وتمشيا مع تطلعات جميع اﻷعراق داخل الوطن، تمر ميانمار حاليا بمرحلة حرجة تتمثل في سن دستور ثابت. |
La búsqueda de una solución atraviesa ahora una fase dinámica. | UN | وإن البحث عن حل يمر في الوقت الراهن بمرحلة دينمية. |
Celebramos la propuesta de una segunda fase del Programa, que tiene como objetivo central la reducción de la vulnerabilidad a los desastres y emergencias. | UN | ونرحب بالاقتراح الخاص بمرحلة ثانية من البرنامج يكون هدفها المركزي تخفيف التعرض للكوارث والحالات الطارئة. |
La tasa de descenso de la producción de las economías en proceso de transición se desaceleró. | UN | وتباطأ معدل الانخفاض في ناتج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Como país joven, Namibia todavía está en el proceso de reformar las leyes que heredó de Sudáfrica al obtener la independencia. | UN | وناميبيا، بوصفها دولة ناشئة، ما زالت تمر بمرحلة إعادة كتابة القوانين التي ورثتها عن جنوب افريقيا عند الاستقلال. |
Por un lado, los países en transición se caracterizaban por un alto nivel de desarrollo científico y tecnológico en diversas esferas. | UN | فمن ناحية، حققت البلدان التي تمر بمرحلة انتقال مستوى عاليا من التنمية العلمية والتكنولوجية في مختلف الميادين. |
Es importante insistir en que dicho sistema todavía es nuevo y se encuentra básicamente en un período de transición. | UN | ويجدر التشديد على أن نظام خدمات الدعم التقني لا يزال جديدا نسبيا ويمر أساسا بمرحلة تحول. |
Desde el punto de vista del mundo en desarrollo, el debate del post-crecimiento es un lujo que pueden darse los países que ya han crecido. | UN | ومن وجهة نظر العالم النامي، فإن المناقشة المتعلقة بمرحلة ما بعد النمو تعد ضربا من الترف يخص البلدان التي نمت بالفعل. |
Tienes que comprender... que está pasando una mala racha... y antes se desahogaba conmigo. | Open Subtitles | عليكِ المحاولة لتفهمها، إنها تمر بمرحلة صعبة حالياً، وتعودت الإعتماد علي، |
Se trata de actividades diferenciadas para niñas y niños en la etapa de la pubertad. | UN | وتقدم هذه الفرص الملائمة لكل جنس على حدة، للفتيات والفتيان الذين يمرون بمرحلة البلوغ. |