"بهدف التوصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con miras a llegar
        
    • a fin de llegar
        
    • para lograr
        
    • para llegar
        
    • con el fin de alcanzar
        
    • con el fin de llegar
        
    • a fin de lograr
        
    • con miras a lograr
        
    • regla encaminadas a alcanzar
        
    • con miras a alcanzar
        
    • para alcanzar
        
    • para encontrar
        
    • encaminadas a lograr
        
    • con el objetivo de lograr
        
    • con el fin de lograr
        
    Con ese fin, se celebrarían consultas periódicas entre el Organismo, las autoridades anfitrionas y los donantes con miras a llegar a conclusiones convenidas. UN وتحقيقا لذلك، ستجري مشاورات منتظمة بين الوكالة والسلطات المضيفة والمانحين بهدف التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    El empleador debe examinar con el empleado la posibilidad de reducir las horas de trabajo, conforme a lo deseado, con miras a llegar a un acuerdo sobre su cantidad y distribución. UN وينبغي لصاحب العمل أن يناقش مع المستخدمين الخفض المنشود في ساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.
    La Comisión debe presentar esas propuestas a la Conferencia de Revisión a fin de llegar a una disposición aceptable para su inclusión en el Estatuto. UN وينبغي للجنة أن تقدم هذه المقترحات إلى المؤتمر الاستعراضي بهدف التوصل إلى حكم مقبول ﻹدراجه في النظام اﻷساسي.
    para lograr el grado de precisión necesario podía utilizarse como modelo la Convención de 1988. UN وأفيد بأنه يمكن استلهام اتفاقية عام ٨٨٩١ بهدف التوصل الى المستوى الضروري من التفصيل.
    Todas las partes tendrán que adoptar una actitud más flexible para llegar a una transacción. UN وسيكون من الضروري لجميع اﻷطراف أن تتحلى بقدر أكبر من المرونة بهدف التوصل إلى حل توافقي.
    Sobre el Embajador O ' Sullivan recae en la actualidad, por consiguiente, la tarea de llevar a cabo consultas con el fin de alcanzar acuerdo sobre una nueva propuesta en materia de composición y ampliación de la Conferencia de Desarme, tan pronto como ello resulte posible. UN وبالتالي، إن السفير أوسوليفان هو المكلف اليوم بمهمة إجراء مشاورات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مقترح جديد يتعلق بتكوين مؤتمر نزع السلاح وتوسيع عضويته في أقرب وقت ممكن.
    Se está completando un memorando de entendimiento entre las partes con el fin de llegar a un acuerdo sobre el nivel necesario de servicios. UN ويجري حالياً استكمال صـياغة مذكـرة تفـاهم بين الطرفين بهدف التوصل إلى اتفاقات بشأن مستوى الخدمات الضرورية.
    Es necesario fortalecer la cooperación internacional a fin de lograr una verdadera asociación. UN ومن الضروري زيادة توثيق علاقات التعاون الدولي بهدف التوصل إلى بناء شراكة حقيقية.
    Por consiguiente, deben proseguir las consultas con miras a lograr un consenso. UN ولذلك ينبغي مواصلة المشاورات بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Acogiendo con beneplácito las constantes gestiones de Alexander Downer, en su calidad de Asesor Especial del Secretario General encargado de ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla encaminadas a alcanzar una solución global, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    Propuso que la cuestión se debatiera más a fondo con miras a llegar a un consenso. UN واقترح مواصلة مناقشة هذه المسألة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    Las negociaciones deberían reanudarse tan pronto como sea posible con miras a llegar a un acuerdo. UN وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق.
    La delegación del Canadá aguarda con interés la oportunidad de cooperar con otras partes interesadas a fin de llegar a un acuerdo sobre un programa orientado hacia el futuro y centrado en resultados. UN وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون مع الآخرين بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال استشرافي يركز على النتائج.
    Tales normas serán objeto de informes ulteriores a fin de llegar a proyectos de artículo o a recomendaciones precisos. UN بل ستكون هذه القواعد موضوع تقارير لاحقة بهدف التوصل إلى مشاريع مواد أو توصيات محددة.
    para lograr el grado de precisión necesario podía utilizarse como modelo la Convención de 1988. UN وأفيد بأنه يمكن استلهام اتفاقية عام ٨٨٩١ بهدف التوصل الى المستوى الضروري من التفصيل.
    Las delegaciones se reunirán como grupo de trabajo durante la tarde para llegar a un acuerdo sobre la redacción definitiva que habrá de adoptarse. UN وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها.
    Por eso, el Grupo de Estados Occidentales desea instar a las partes más directamente involucradas a que intensifiquen sus consultas con el fin de alcanzar un consenso en las próximas horas. UN ولهذا السبب، تود المجموعة الغربية أن تناشد الأطراف المهتمة اهتماما أوثق من غيرها بتكثيف مشاوراتها بهدف التوصل إلى توافق للآراء خلال الساعات القليلة القادمة.
    En estos momentos el Equipo de Aplicación está examinando esas opciones con el fin de llegar a un consenso. UN ويتم حالياً استعراض هذه الخيارات من جانب فريق التنفيذ بهدف التوصل إلى موافقة جماعية بشأنها.
    También deben celebrar negociaciones a fin de lograr un arreglo convenido, manteniendo al mismo tiempo la cesación del fuego. UN وعليهما أيضا عقد مفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية متفق عليها، مع المحافظة، في الوقت نفسه على وقف إطلاق النار.
    La delegación de Malawi plantea la cuestión con la intención de que se encuentre una solución basada en el debate con miras a lograr la paz y la reconciliación. UN ووفد ملاوي يطرح المسألة بغية إيجاد حل قائم على أساس المناقشة بهدف التوصل إلى السلام والمصالحة.
    Acogiendo con beneplácito las constantes gestiones de Alexander Downer, en su calidad de Asesor Especial del Secretario General encargado de ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla encaminadas a alcanzar una solución global, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    Creemos que ha llegado el momento de entablar negociaciones serias con miras a alcanzar consenso en un plazo determinado. UN ونرى أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات جادة بهدف التوصل الى توافق في اﻵراء في غضون فترة زمنية محددة.
    También sostuve un diálogo directo con los Estados Miembros para facilitar su participación y cooperación para alcanzar el consenso. UN وأقمت أيضا حوارا مباشرا مع الدول الأعضاء لتيسير مشاركتها وتعاونها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Además, se habían iniciado conversaciones preliminares para encontrar una solución política. UN وإلى جانب ذلك، تجرى محادثات أولية بهدف التوصل إلى حل سياسي.
    Según el orador, en la resolución que será aprobada por el Comité en el período de sesiones en curso, como en todas las resoluciones aprobadas en años anteriores, se exhortará nuevamente a que se celebren negociaciones encaminadas a lograr un arreglo definitivo del problema de Gibraltar. UN وقال إنه يبدو له أن القرار الذي ينبغي للجنة أن تتخذه في دورتها الراهنة، على غرار جميع القرارات التي اتخذت في سنوات سابقة، سوف يتضمن مرة أخرى مطالبة بإجراء مفاوضات بهدف التوصل الى اتخاذ قرار نهائي بشأن مشكلة جبل طارق.
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas de negociación, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها،
    Reconociendo la necesidad de celebrar negociaciones multilaterales con el fin de lograr acuerdos concretos, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف، بهدف التوصل إلى اتفاقات ملموسة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus