Se deben establecer más explícitamente el mandato, los fundamentos, las finalidades y la financiación de esos grupos de expertos. | UN | يجب جعل الجوانب المتعلقة بولاية أفرقة الخبراء هذه واﻷساس المنطقي لها وطرائقها وتمويلها محددة بشكل أوضح. |
Se deben establecer más explícitamente el mandato, los fundamentos, las finalidades y la financiación de esos grupos de expertos. | UN | ويجب جعل الجوانب المتعلقة بولاية أفرقة الخبراء هذه واﻷساس المنطقي لها وطرائقها وتمويلها محددة بشكل أوضح. |
Esa tarea debe encomendarse a instituciones debidamente constituidas y dotadas de un mandato concreto. | UN | وينبغي إسناد هذه المهمة إلى مؤسسات منشأة حسب اﻷصول ومزودة بولاية واضحة. |
La UNMIL tiene un claro mandato de derechos humanos, que hace hincapié en la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. | UN | وتضطلع بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا بولاية قوية في ميدان حقوق الإنسان، تركز فيها على المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Se prevé que el grupo de tareas marítimo seguirá desempeñando una importante función en el cumplimiento del mandato de la FPNUL. | UN | والمتوقع أن تواصل فرقة العمل البحرية القيام بدور هام في النهوض بولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Otras actividades principales en el sector pertinente al mandato del órgano en cuestión | UN | أنشطة رئيسية أخرى في المجال تتصل بولاية الهيئة المعنية المنشأة بالمعاهدات: |
El capítulo I trata de varios aspectos relativos al mandato y los métodos de trabajo. | UN | ويتناول الفصل اﻷول من التقرير عدة جوانب تتصل بولاية المقرر الخاص وأساليب عمله. |
Nuevamente, reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. | UN | وأكدت الحكومة من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص. |
Nuevamente, reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. | UN | وأكدت الحكومة من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص. |
La Asamblea, y en especial la Tercera Comisión, tienen el mandato de examinar la situación del Consejo antes de 2011. | UN | وقد كُلفت الجمعية العامة، وخاصة اللجنة الثالثة، بولاية مراجعة عمل المجلس في موعد لا يتجاوز عام 2011. |
Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano de tratados en cuestión | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية: |
Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano de tratados en cuestión | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في الميدان ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية |
iii) Mantener con el Grupo Intergubernamental sobre los bosques hasta el año 2000, pero con un mandato más delimitado; | UN | ' ٣ ' استمرار الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات حتى عام ٢٠٠٠ ولكن بولاية أدق تحديدا؛ |
Ello puede ser una virtud si dichos órganos tienen un mandato fuerte y cuentan con suficientes recursos para cumplir con las expectativas. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك نعمة إذا كانت تلك الهيئات تحظى بولاية قوية وموارد كافية لكي ترقى إلى مستوى التوقعات. |
Deben emprenderse con un mandato muy específico y con un calendario preciso. | UN | وينبغي أن يتم الاضطلاع بها بولاية محددة وفي إطار زمني واضح. |
Es imprescindible seguir sensibilizando a la opinión pública acerca del mandato de la ONUDI y su función de apoyo a los procesos mundiales de desarrollo. | UN | وقال إنه لا بد من الاستمرار في رفع مستوى الوعي العام فيما يتعلق بولاية اليونيدو ودورها في دعم عمليات التنمية العالمية. |
Espera que se permita a la ONUSAL desempeñar plenamente y sin trabas su mandato de verificación. | UN | وهو يتوقع السماح للبعثة بالاضطلاع على نحو تام بولاية التحقق المسندة اليها دون أية عوائق. |
Se afirma que el tribunal no tenía jurisdicción suficiente y que la sentencia fue ilegal y contraria a derecho. | UN | ويدفع كذلك بأن المحكمة لم تكن تتمتع بولاية قضائية كافية. وبأن الحكم غير شرعي ومخالف للقانون. |
El Presidente del Gobierno Federal de Transición anunció inicialmente el reconocimiento del Estado de Khatuumo, pero posteriormente retiró ese reconocimiento. | UN | وقد اعترف رئيس الحكومة الانتقالية الاتحادية في البداية بولاية خاتومو غير أن هذا الاعتراف سُحب فيما بعد. |
Titulares de mandatos de procedimientos especiales de las Naciones Unidas | UN | المكلفون بولاية الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة |
Además, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que el sistema de justicia militar sigue atribuyéndose competencia sobre las investigaciones conexas. | UN | وفضلا عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن نظام القضاء العسكري لا يزال يتمتع بولاية قضائية على التحقيقات المتصلة بذلك. |
86. El Departamento de asuntos de género es la instancia Estatal encargada de erradicar la violencia en el hogar. | UN | 86- وإدارة الشؤون الجنسانية هي فرع الدولة المكلف بولاية العمل من أجل القضاء على العنف المنزلي. |