Solo somos amigos. ¿No crees en la amistad con el sexo opuesto? | Open Subtitles | إننا أصدقاء فقط ، ألا تؤمن في الصداقة بالجنس الآخر؟ |
No me digas que luego de este trabajo no crees en eso. | Open Subtitles | لا تقل لي أنك تعمل هذا العمل ولا تؤمن به |
El Gobierno de Chipre no cree en una solución militar, que tendría consecuencias desastrosas para todos los chipriotas, griegos y turcos por igual. | UN | إن حكومة قبرص لا تؤمن بالحل العسكري فهو حل ستترتب عليه عواقب وبيلة لجميع القبارصة من اليونانيين واﻷتراك على السواء. |
Sin embargo, Singapur también cree en la conveniencia de sistemas de reglamentación sólidos. | UN | على أن سنغافورة تؤمن أيضا بضرورة السير على قواعد تنظيمية قوية. |
Burkina Faso considera a la persona humana como la razón principal de todo. | UN | إن بوركينا فاصو تؤمن بأن اﻹنسان هو علة وهدف كل سعي. |
El Estado Parte debe garantizar que toda persona detenida o presa bajo acusación penal sea rápidamente puesta a disposición del juez. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تؤمن المثول الفوري لأي شخص يتم اعتقاله أو احتجازه بتهمة جنائية أمام قاض. |
No me digas que luego de este trabajo no crees en eso. | Open Subtitles | لا تقل لي أنك تعمل هذا العمل ولا تؤمن به |
Si crees en el amor, ¡aplaude! Si estás aquí con quien amas, cógele su mano. | Open Subtitles | إذا كنت تؤمن بالحب صفق باليدين إذا كنت هنا مع الشخص الذي تحب |
Tú crees en la suerte, puedes ponerla a prueba o me pagas lo suficiente para desaparecer y ganamos los dos. | Open Subtitles | انا في الواجهة إن كنت تؤمن بالحظ يمكن ان تجرب حظك أو تدفع لي مال كافي للإختفاء |
Tengo que fingir ante mis socios que no crees en el nepotismo. | Open Subtitles | اضطررت أن أدّعي لشركائي بأنك لم تؤمن بالعمل مع الأقرباء. |
Como miembro del Grupo, Lituania cree que debería basar sus trabajos en la valiosa labor que realizó el Grupo en 2001. | UN | وليتوانيا، كعضو في هذا الفريق، تؤمن بأنه ينبغي البناء على العمل القيِّم الذي أنجزه الفريق في عام 2001. |
Italia también cree que en la Conferencia de Desarme puede dedicarse más atención a otras cuestiones nuevas y adicionales de interés para este foro. | UN | كما تؤمن إيطاليا أيضاً بأن من الممكن الاهتمام أكثر في مؤتمر نزع السلاح بمسائل مناسبة وجديدة وإضافية مرتبطة بهذا المحفل. |
Croacia cree firmemente que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel central en la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب. |
Rusia considera que la prevención de la proliferación de armas de destrucción en masa es importante y urgente. | UN | إن روسيا تؤمن بأن مشكلة منع انتشار أسلحة الدمار الشامل تمثل مسألة عاجلة وهامة معا. |
El Pakistán también considera que todos los Estados deben cumplir las obligaciones que les impongan los tratados en que sean partes. | UN | كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها. |
En este contexto, nuestro Gobierno considera fundamental que todos los sudafricanos sean titulares de este programa de acción y trabajen en pro de su aplicación. | UN | وفي هذا السياق، تؤمن حكومة بلدي بأنه من الأساسي أن يمتلك جميع سكان جنوب أفريقيا برنامج العمل هذا ويعملوا على تنفيذه. |
Mi propio Gobierno está comprometido con la premisa de que el desarrollo humano debe ser total para poder garantizar el bienestar de la sociedad. | UN | وحكومة بلادي تؤمن بالرأي القائل بأن التنمية البشرية يجب أن تكون شاملة إذا ما كان لرفاهنا الاجتماعي أن يكفل. |
La insularidad ya no protege a las islas que se consideran alejadas de la corriente dominante de las actividades internacionales. | UN | ولم تعد العزلة تشكل واقيا لحماية الجزر التي تؤمن بأنها بعيدة جدا من التيار الرئيسـي للأنشطة الدولية. |
La delegación señaló que la violencia podía evitarse cuando el electorado creía en la imparcialidad del proceso electoral. | UN | وأشار الوفد إلى إنه عندما تؤمن هيئة الناخبين بمصداقية ونزاهة العملية الانتخابية، يمكن منع العنف. |
Por ello es preciso asegurar la asistencia técnica y crediticia de organismos nacionales tal como se prevé en dicho plan operativo. | UN | ولذا، ينبغي أن تؤمن لها مساعدة تقنية وائتمانية تقدمها الهيئات الوطنية على غرار ما تنص عليه الخطة التنفيذية. |
Los Estados deben velar por que las personas con discapacidad se integren y puedan participar en las actividades culturales en condiciones de igualdad. | UN | تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم. |
En consecuencia, los Estados Unidos creen que es necesario que los proyectos de resolución humanitarios se acuerden por consenso. | UN | وفي ضوء ذلك، تؤمن الولايات المتحدة بضرورة الاتفاق على مشروعات القرارات الخاصة بالعمل الإنساني بتوافق الآراء. |
Sin embargo, Etiopía estima que con el apoyo de la comunidad internacional estará en condiciones de alcanzar mayores logros en lo futuro. | UN | ومع ذلك، تؤمن إثيوبيا أنه مع الدعم من جانب المجتمع الدولي، تستطيع أن تسجل مزيدا من الإنجازات في المستقبل. |
Tiene mucha fe en la capacidad de la secretaría para elaborar una Guía satisfactoria. | UN | وأضافت قائلة إنها تؤمن إيمانا كبيرا بقدرة اﻷمانة على إصدار دليل مرض. |
La India sigue creyendo en la Conferencia de Desarme en tanto que único foro de negociaciones multilaterales sobre desarme. | UN | ولا تزال الهند تؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف لمفاوضات نزع السلاح. |
Irlanda respalda las recientes mejoras en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y opina firmemente que deben seguir evolucionando. | UN | وتؤيد أيرلندا التحسينات الأخيرة في أساليب عمل مجلس الأمن، وهي تؤمن إيمانا راسخا بالحاجة إلى المزيد من التطوير. |
Puede que no creas en lo sobrenatural, pero son hechos físicos. | Open Subtitles | أنت قد لا تؤمن بعالم ماوراء الطبيعة؛ لكن هذه حقائق طبيعية |
Aunque te parezca absurdo, para que él crea que se curará tenéis que creerlo vosotros también. | Open Subtitles | أذا أردت أن يؤمن بأنه يستطيع التحسن عليك ان تؤمن بذلك أيضاً |