Otorga becas para la investigación o la docencia en una universidad estadounidense durante períodos que van desde tres meses hasta un año académico. | UN | وهو يقدم منحا للبحث أو ﻹلقاء محاضرات في إحدى جامعات الولايات المتحدة لفترات تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة أكاديمية واحدة. |
Los índices de matrícula femenina eran muy bajos, equivalentes a entre la décima parte y la mitad de los varones. | UN | وتتسم معدلات تسجيل اﻹناث بأنها منخفضة جدا، حيث أنها تتراوح بين عشر الى نصف معدلات تسجيل البنين. |
La UNESCO comentó que los más afectados eran los niños de edades comprendidas entre los 5 y los 15 años. | UN | وعلقت اليونسكو بقولها إن اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥ سنوات و ١٥ سنة هم اﻷكثر تضررا. |
Si el niño no cumple esta obligación, se impone a sus padres una multa que oscila entre 20 y 100 días de sueldo. | UN | وإذا فشل الطفل في أداء هذا الواجب، تُفرَض غرامة مالية على والدي الطفل تتراوح بين 20 و100 من الأجر اليومي. |
Las células de cristal de silicio todavía dominan el mercado, con coeficientes de conversión que oscilan entre el 11% y el 23,1%. | UN | ولا تزال الخلايا السليكونية المتبلرة تحظى بأكبر حصة سوقية، إذ تتراوح كفاءتها التحويلية بين ١١ و ٢٣,١ في المائة. |
Los satélites SPOT proporcionan imágenes con resolución de 10 m a 20 m con tres bandas espectrales y un ciclo de repetición de 26 días. | UN | وتوفر سواتل سبوت صورا تتراوح درجة تحليلها بين ١٠ أمتار و ٢٠ مترا بثلاثة نطاقات طيفية وبدورة تكرار مدتها ٢٦ يوما. |
En su 69º período de sesiones la Comisión examinó diversos períodos básicos, que oscilaban entre dos y nueve años. | UN | ونظرت اللجنة خلال دورتها التاسعة والستين في طائفة من فترات الأساس، تتراوح بين سنتين وتسع سنوات. |
A juicio de la OIM, existen muchas opciones viables que van desde la celebración de una conferencia internacional hasta reuniones en menor escala. | UN | وقال إن منظمة الهجرة الدولية ترى أن ثمة خيارات صالحة عديدة تتراوح بين عقد مؤتمر دولي وتنظيم اجتماعات أصغر حجما. |
En los demás países, esos servicios beneficiaban desde un pequeño porcentaje de la población hasta un 25% de la población de personas de edad. | UN | وفي البلدان الباقية يقدم التأمين الصحي بنسبة تتراوح بين معدل يسير فقط و ٢٥ في المائة من المسنين من السكان. |
La planta tiene capacidad para imprimir productos que van desde documentos para reuniones de una sola página hasta carteles multicolores. | UN | وتتوفر للمطبعة القدرة على طبع منتجات تتراوح بين وثائق من ورقة واحدة للهيئات التداولية والملصقات المتعددة اﻷلوان. |
Según parece, entre el 20% y el 25% de la fuerza de trabajo de esa parte del país está desempleada. | UN | ويبدو أن نسبة البطالة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة من القوة العاملة في الشمال الشرقي. |
De las 117 órdenes de compra que examinó la Junta, en 54 casos se produjeron demoras que oscilaron entre 10 y 190 días. | UN | فمن بين ١١٧ أمر شراء تم استعراضها، لاحظ المجلس حدوث تأخيرات تتراوح بين ١٠ إلى ١٩٠ يوما في ٥٤ حالة. |
Las personas condenadas por drogas ilícitas son en su mayoría jóvenes de edades comprendidas entre los 15 y 30 años. | UN | ومعظم المدانين بالتداول غير المشروع بالمخدرات هم من الشبان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 30 سنة. |
Asimismo se afirmó que 11 adultos y 4 niños de edades comprendidas entre los 5 y los 10 años habían desaparecido en relación con el incidente. | UN | ويدّعــى كذلك بـأن 11 مــن البالغـين و 4 أطفال تتراوح أعمارهم بين 5 و 10 سنوات قد اختفوا في ظروف تحيط بالحادث. |
En el resto de la administración pública, el salario de los trabajadores operativos oscila entre Q 1.156 y Q 1.368. | UN | وفي أماكن أخرى من الخدمة العامة، تتراوح رواتب العمال اليدويين بين 156 1 كتزال و368 1 كتزال. |
Dos tercios de la población mundial viven en 88 países cuyas tasas anuales de crecimiento oscilan entre el 0,5% y el 2%. | UN | ويعيش ثلثا سكان العالم في ٨٨ بلدا تتراوح معدلات نمو سكانها بين ٥,٠ و ٢ في المائة في السنة. |
En el primer juicio, celebrado en 2003, los tres acusados fueron condenados a penas que oscilaban entre 10 y 17 años de prisión. | UN | وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة. |
Los mandatos varían considerablemente, desde los centrados en actividades de pronta alerta hasta los relativos a medidas para hacer frente a las crisis en un sentido estricto. | UN | والولايات ذات الصلة شديدة التباين، فهي تتراوح بين التركيز على الانذار المبكر وبين معالجة اﻷزمة بمعناها الدقيق. |
El país tiene un clima tropical: la temperatura varía de 22 a 32 grados centígrados. | UN | ومناخ البلد مداري تتراوح فيه درجة الحرارة بين 22 و 32 درجة مئوية. |
En los otros casos se dictaron sentencias de prisión de 15 a 20 años. | UN | أما اﻷحكام اﻷخرى، فكانت بالسجن لمدد تتراوح من ١٥ إلى ٢٠ سنة. |
Se calcula que el comercio de productos forestales puede tener ganancias del orden de 460 millones de dólares a 593 millones de dólares. | UN | ويقدر أن المكاسب المحتملة في التجارة بالنسبة للمنتجات الحرجية الرئيسية يمكن أن تتراوح بين ٤٦٠ و ٥٩٣ مليون دولار أمريكي. |
En el caso de menores de 10 años, la pena es mayor, a saber de 15 a 20 años. | UN | وتزداد العقوبة إذا كان الأطفال أقل من 10 سنوات إلى فترة تتراوح بين 15 و20 عاماً. |
Este producto estaba disponible en la Ribera Occidental y en Gaza con préstamos a mediano plazo por un valor que oscilaba entre 5.000 y 70.000 dólares. | UN | وقد أُتيحت هذه القروض في الضفة الغربية وغزة بتقديم قروض متوسطة الأجل تتراوح قيمتها بين 000 5 دولار و 000 70 دولار. |